學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁
四十六


  四六

  然而這種氣泡喧騰的酒

  對我的腸胃很不適合,

  因此,現在,我慎重的胃口

  更常常地看中「波爾多」

  至於「阿伊」,我已不再能

  敷衍它,它象一個情婦,

  華而不實,毫不莊重,

  風流、任性、空無一物,……

  但是你呵,「波爾多」,象友人,

  無論艱難困苦,悲與樂,

  卻總是與人志同道合,

  有時和我們悠閒得出神,

  有時帶來心靈的安慰。

  呵,祝好友「波爾多」萬歲!

  四七

  爐火漸浙暗了,金黃的煤

  剛剛被一層灰燼遮掩。

  依稀可見的蒸氣向上飄飛,

  壁爐已半冷,輕煙從氣管

  進入煙自。在滿滿的餐桌上,

  高腳酒杯顯得那麼透明,

  酒泡還發著噝噝的聲響。

  黃昏的幽暗逐漸加濃……

  (我喜歡和知心的友好

  在酒杯之間任意地閒扯,

  尤其是在那種時刻:

  法國人叫作「狼犬之交」,

  誰能知道這稱呼的來由?)

  現在,請聽聽這兩個朋友,

  四八

  「喂,你的鄰居近來怎樣了?

  達吉亞娜,還有你的奧麗嘉?」

  「再給我斟上半杯酒……好,好,

  夠了,我的朋友……她們一家

  都很健康,讓我向你候問。

  呵,奧麗嘉越長越好看,

  她的肩膀、胸脯,多麼動人!

  多美麗的心靈!過些天,

  你應該和我一同去造訪。

  去看看她們,朋友!請想想

  你看望了人家一共兩回,

  以後就再也不曾露面。

  唉,你看,我淨在這兒瞎吹!

  她們這星期要請你吃飯。」

  四九

  「我?」「是呵,達吉亞娜的

  命名日,就在這個禮拜六,

  奧麗嘉和她母親要我請你,

  我想你沒有不會的理由。」

  「呵,但那裡將有一大群

  亂糟糟的人和無聊的談話……」

  「不,誰也沒有,我相信!

  有誰呢?除了她們一家。

  我們一道去吧,你看怎樣?」

  「好吧。」「這才真夠朋友!」

  說完,連斯墓拿起那杯酒

  為了祝賀他的女鄰的健康

  一飲而盡,以後又談開了

  奧麗嘉:愛情就是這樣!

  五十

  他很快樂。再過一十四天

  就是擇定的幸福的日期。

  他等待甜蜜的愛情的花冠

  和那喜期的床上的秘密·

  他只有激動,卻從沒有

  想到希門給人的麻煩、

  悲哀和痛苦,以及結婚後

  那一長串冷漠的呵欠。

  至於我們——希門的叛逆,

  卻只看見結婚的生活

  不過是一幕幕暗淡的景色,

  就象拉方旦所描繪的……

  吹,可憐的連斯墓!他反倒

  以這神生活作為目標!

  五一

  他是被人愛著的……至少

  他這樣相信,並感到決樂。

  那忠於信念的人有福了:

  假如他沒有冷靜的思索,

  假如他安于心靈的靜謐,

  好似旅人在酒醉後就寢;

  或者(用個更文雅的比喻)

  像蝴蝶在春日的花間啜飲。

  但另一種人卻最可歎:

  他預見一切,他的頭腦

  從不昏眩,他總是看到

  行為和語言的可憎的一面。

  他的心早已被經驗澆冷,

  要他歡騰雀躍卻絕不可能!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁