學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁
三十二


  二六

  但我還預見一個困難:

  為了維護祖國的榮譽,

  達吉亞娜的信我不能照搬,

  一種外國文需要我翻譯。

  您知道,她不很懂俄文,

  我國的雜誌從不曾閱覽。

  若使用祖國的文字談心

  對她豈不是非常困難?

  因此,她還是用法文順手……

  有什麼辦法!讓我加個注,

  直到現在,我們的閨秀

  從不用俄文來寫情書;

  直到現在,我們驕傲的語言

  還不能俯就日常的信簡。

  二七

  有人說,我們的大家閨秀

  應該讀俄文。非常有理!

  可是,很難想像她們能接受,

  每人的手裡拿一冊「友意」!

  我要請問你們,我的詩友,

  既然你們都有個毛病,

  都喜次向那可愛的芳友

  獻上你們整個的心靈,

  並且偷偷地把詩寄呈,

  請問你們:她們可不全都

  對俄國的文字半通不通,

  常常要犯些可愛的錯誤——

  而她們說起異國的語言

  卻仿佛生來就那麼習慣?

  二八

  祈求上帝,別讓我此生中

  在舞會、或在話別的門口,

  碰見那戴女帽的冬洪,

  或是圍著黃披肩的學究!

  正如我不願看見朱唇

  沒一絲笑意,我也不愛聽

  沒有文法錯誤的俄文。

  也許,(對我將是大不幸!)

  我們下一代的女兒家

  順從了輿論的殷殷勸告,

  不但能使我們諳習文法,

  把寫詩也變成自己的嗜好;

  可是我……我會怎麼樣i

  我只好把古代不斷頌揚。

  二九

  那隨意嚦嚦的鶯聲燕語,

  那不正確的咬字和發聲,

  和從前一樣,一進到耳裡

  就會引起我心靈的跳動。

  我無意懺悔,用法國化的言辭

  喁喁會談,一如我少年的荒唐,

  一如波格達諾維奇的詩,

  永遠能教我心神向住。

  好了,現在該話歸本題。

  達吉亞娜的那封書簡

  我應許過了,又怎能回避?

  這時候,我但願不必呈獻。

  自然,我知道,巴尼的柔情

  在我們這時代已不時興。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁