學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁


  二十

  戲院滿是人,包廂好輝煌,

  池座和雅座沸騰著人聲,

  樓廂四處不耐煩地鼓掌,

  帷幕「吱呀」地緩緩上升。

  呀,你看那伊斯托敏娜

  燦爛奪目,神仙似的輕盈,

  她聽從著琴弓的魔法,

  一群仙女把她圍在當中。

  你看她一隻足尖點在地上,

  另一隻腳緩緩地旋轉,

  忽而揚身縱躍,忽而飛翔

  象一根羽毛給吹到半天。

  她的腰身旋過來,旋過去,

  她的腳在空中敏捷地拍擊。

  二十一

  全場在鼓掌。奧涅金進來

  碰著人腳,從雅座穿著走,

  他用高倍望遠鏡一排排

  瞟著包廂中不相識的閨秀;

  層層的樓廂無一不打量。

  一切:女人的容顏、首飾、裝束,

  都使他感到可怕的失望,

  這才和男人點頭招呼,

  和熟人寒喧已畢,他的視線

  最後懶懶地落到舞臺上。

  接著扭轉身,打了個呵欠,

  喃喃說:「怎麼還不換換花樣?

  我早就膩了芭蕾舞,我的天!

  就是狄德婁也令人厭倦。」

  二十二

  那些魔鬼、小愛神、和妖怪

  還在戲臺上喧嚷和縱跳,

  前廳的僕人早就無精打采,

  正靠著主人的皮衣睡倒。

  你聽到忽而嘶喊,忽而鼓掌,

  頓足的聲音響個不停,

  咳嗽和擤鼻涕震動了全場,

  裡裡外外,燈火正照得通明。

  門外的馬兒,凍得難受,

  在馬具下不安地撕扭,

  一群馬車夫還正圍火取暖,

  一面咒駡主人,一面搓手

  這時候,奧涅金卻已離開歡院·

  他正趕著回家,更換行頭。

  二十三

  我可要在一幅真實圖畫中

  向您描繪一下他的研究室?

  是在這裡,這時尚底高材生

  把衣服脫了又穿,試了又試。

  凡是倫教服飾店出售的貨--

  換去了多少樹木和油脂,

  都已經由波羅的海的浪波

  運到這兒,讓公子哥兒賞識。

  凡是巴黎難填的審美力

  為了人們的消遣和娛樂,

  為了排場和時髦的奢糜,

  苦心發明的賺錢的貨色—

  呵,請看十八歲的聖人的天才:

  是這一切裝潢了他的「書齋」。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁