學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁 |
五 |
|
十七 他一杯又一杯,用酒的渴望 澆下炙熱而油膩的烤肉。 胃口真不錯,可是表一響: 呀,又到了看芭蕾舞的時侯。 奧涅金,這號令劇壇的魔王, 這隨便出入後臺的貴賓, 迷人的女角他都要捧場, 卻是三心二意,花樣翻新。 現在,他就向劇院馳奔, 去享受一點自由的薰陶, 何況給舞蹈鼓掌又很時興, 如果高興,對誰喝個倒好, 或者就高呼心愛的女星。 (只為了讓自已給人聽到)。 十八 呵,迷人的劇壇!很久以前 那自由底朋友,輝煌的馮維辛, 曾以大膽的諷刺鼇頭獨佔。 繼而有善於模仿的克涅斯寧, 還有奧澤洛失,和年輕的藝人 西敏諾娃,不知引起多少掌聲 和眼淚,使他們倆春色平分。 是在這裡,我們的卡傑寧 使高乃伊的天才重新照耀; 是在這裡,尖刻的沙霍夫斯科 以喜劇引起了人們的哄笑, 狄德婁在這裡名揚俄國。 呵,是在這裡,在幽暗的廂座, 我青春的日子輕輕飄過。 十九 我的女神呵!你們在哪裡? 你們可聽見我悒鬱的呼喚? 雖然已有少女把你們頂替, 是否你們仍不可能替換? 我能否再聽到你們的演唱? 呵,俄羅斯的舞蹈的女神, 我能否再看到你輕靈的翱翔? 對著這枯索的舞合,難道人 拿著望遠鏡,無論怎樣觀看, 卻只有幻滅,象處身異域中, 只有陌生的跳鬧,令他厭倦, 卻再也看不見熟悉的面孔? 難道我只能一面看,一面呵欠, 默默地回想過去的光榮? |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |