學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁 |
二 |
|
第一章 活得匆忙,來不及感受。 ——維亞賽姆斯基公爵 一 「我的叔父從不辜負人, 他真的病了,一點不含糊。 這樣,他可才令人尊敬, 更妙的辦法誰還想得出? 他這種榜樣值得人模仿; 然而,天哪!可真殺風景: 整日整夜坐在病人的身旁, 你想離開他一步也不行! 為了敷衍那半死不活的人, 還得低聲下氣,裝模作樣。 給他把枕頭擺擺正,弄弄方, 再滿面愁容地端上藥品, 一面歎氣,一面暗中詛咒: 「怎麼小鬼還不把你帶走!」 二 就這樣,年輕人坐著驛馬車, 一面想,一面卷著塵土馳奔。 宙斯註定這荒唐的公子哥 是他親族唯一的繼承人。 呵,魯斯蘭和柳德米拉的知交, 請你們容許我,這一刻 不扯閑白先把主人公介紹, 然後再開始我這篇小說。 他是我的好友:奧涅金。 他出生在涅瓦河之濱。 親愛的讀者,你們也許 在那裡生長,或者顯赫, 我有一時也在那兒浪跡。 但北方對我並不適合。 三 他的父親拿退職書回了家, 每年在家中開三次舞會, 經常挪借度日,終於無法 清還他的債務累累。 奧涅金受到「命運」的照顧: 起初是「馬丹」把他看管, 繼而「麥歇」取代了她的職務。 這孩子可愛但卻貪玩。 「神父」先生,一個潦倒的法僑, 生怕他的學生感到苦惱, 一切避免嚴格的法規, 一半兒哄著,一半兒勸誘, 對他的頑皮只輕輕責備, 然後再領他到夏園走走。 四 可是等歐根逐漸發育, 澎湃著青春不安的熱情, 心裡交織著憧憬和悒鬱, 先生就被攆出了門庭。 於是,從此,我們的奧涅金 就在社交場上嶄露頭角。 他的髮式剪得最時興, 他的衣著象倫敦的闊少, 他能用法文對答如流, 就是下筆也暢達無阻; 跳起「瑪茄卡」,妙曼輕柔, 他的鞠躬是多麼自如! 夠了!上流社會一致鑒定: 說他是又可愛,又聰明。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |