學達書庫 > 梅裡美 > 高龍芭 | 上頁 下頁
三十六


  莉迪亞小姐無心幹活,也說不出話來。她的父親問為什麼不快點去報官府。他提到英國的驗屍官調查和別的科西嘉從來沒有聽說過的制度。最後他想知道這位救助奧索的善良的布朗多拉奇奧先生的鄉間別墅是否離皮埃特拉內拉非常遠,他能不能到那裡去看他的朋友。

  高龍芭以通常的冷靜態度回答說奧索現在在叢林裡,有個強盜照顧他,他必須首先知道省長和法官們的態度怎樣才能露面,否則太冒險了。最後她說她會設法請一位高明大夫秘密地去給奧索治療的。

  「最重要的,上校先生,您必須記住,」她說,「您聽見了四下槍聲,而且您對我說過奧索是後開槍的。」

  上校對這種事一點不懂,他的女兒只是不斷歎氣和抹眼淚。

  天色很晚的時候,一個淒慘的行列走進村子。有人給巴裡奇尼律師送回來他的兩個兒子的屍體,每具屍體橫放在一匹騾子背上,一個農民趕著兩隻騾子。一大群巴裡奇尼家的客戶和遊手好閒的人跟在這個淒慘行列的後面。同他們一起回來的,還有總是來得太遲的警察,副村長舉著那條胳膊不斷地說:「省長先生要怎麼說呢?」幾個婦女,其中有一個是奧蘭杜奇奧的奶媽,都扯著頭髮,發出粗野的嚎叫。可是她們喊聲震天的痛苦,還比不上另一個人默默無聲的絕望更能激動人心,所有的視線都集中到這人身上。他就是可憐的父親,他一忽兒到這具屍首旁邊,一忽兒到另一具屍首旁邊,抬起他們沾滿泥土的腦袋,吻他們發紫的嘴唇,抬起他們已經僵硬的四肢,仿佛這樣可以使他們避免路上的顛簸。有時他張開嘴說話,可是不管是一下喊聲,或者一句話,都沒有發出來。他的兩眼直勾勾地盯著屍體,一路上撞在石頭上,撞在樹幹上,撞在他碰到的一切東西上。

  他們走近奧索的住宅時,女人的號哭聲和男人的詛罵聲增加了一倍。德拉·雷比亞家的幾個牧人膽敢發出了一下勝利的喊聲,敵對的一方再也抑制不住憤怒,有幾個人大喊:「報仇!報仇!」有人扔石頭,有人朝高龍芭和她的客人所在的客廳窗戶開了兩槍,把護窗扳打碎,木片一直飛到兩個婦女圍坐著的桌子上。莉迪亞小姐嚇得大叫,上校抓住一支槍,沒來得及阻止高龍芭,她已經沖到大門,猛然把門大開,站在高高的門檻上,伸著兩隻手咒駡仇人。

  「膽小鬼!」她大聲罵道,「你們向婦女開槍,向外國人開槍,你們到底是不是科西嘉人?你們算是男子漢嗎?你們這些混蛋只會從背後暗算人,你們來吧!我不怕你們。我只有單獨一個人,哥哥不在身邊。殺我吧,殺我的客人吧,你們只配做這種事……你們不敢,你們是膽小鬼!你們知道我們只不過是報殺父之仇。哭吧,像婦女那樣哭吧,我們沒有多要你們的血,你們還應該謝謝我們呢!」

  高龍芭的聲音和態度裡有點使人肅然起敬和望而生畏的東西,眾人看見了都嚇得向後退,仿佛看見了在科西嘉的冬夜人們進述的神奇故事中的惡鬼。副村長、警察和相當數目的婦女利用人們的移動擁進雙方的中間,因為雷比亞派的牧人們已在準備武器,很可能在廣場上發生一場大械鬥。可是雙方都沒有頭人在場,科西嘉人即使在憤怒時也很守紀律,內戰的主角沒有到場,是很少能夠打起來的。何況高龍芭也因為勝利而變得謹慎起來,約束住她的那小隊人馬。她說:

  「讓這些可憐蟲去哭吧,讓這個老頭子保住他的性命吧。

  幹嗎要殺掉一個敲掉牙齒的老狐狸?——季迪斯·巴裡奇尼!記住8月2日這個日子吧!記住那本沾滿鮮血的活頁夾,你親手在上面偽造了我父親的筆跡!我父親在上面記下了你欠的債,你的兩個兒子替你把債還清了。巴裡奇尼老頭,我把收據給你!」

  高龍芭抱著胳膊,嘴唇上掛著不屑的微笑,眼看著死屍被抬進仇人的家裡,然後人群慢慢地散了。她轉身關了門,回到飯廳裡對上校說:

  「我為我的同胞們向您道歉,先生。我以前從來不相信科西嘉人會對一個有外國客人的房子開槍,我為本鄉感到慚愧。」

  當晚,莉迪亞小姐回到臥房,上校跟著走進來,問他的女兒要不要第二天就離開這個腦袋隨時可以中彈的村子,而且盡可能早地離開這個只有謀殺與暗算的島嶼。

  內維爾小姐有好一會兒回答不出來,很明顯父親的建議使她很為難。最後她說:

  「在這位可憐的年輕姑娘十分需要安慰的時候,我們怎能離開她呢?爸爸,您不覺得這樣做我們太殘忍了嗎?」

  「女兒,我這樣說完全是為你著想,」上校說,「如果我知道你太太平平地住在阿雅克修的旅館裡,我向你保證,在沒有同這位勇敢的德拉·雷比亞握一握手以前,我也不願離開這個該死的島。」

  「這麼說,爸爸,再等等吧,在離開以前,得查明一下我們能否幫他們一臂之力!」

  「善良的心!」上校邊說邊吻女兒的額角,「我很高興看到你肯犧牲自己去減輕別人的痛苦。我們留下來吧;做好事是決不會叫人反悔的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁