學達書庫 > 梅裡美 > 高龍芭 | 上頁 下頁
二十八


  一霎時間大家都驚呆了。村長很明顯地臉色發青;奧索皺著眉頭,走過去把省長拿在手中逐字推敲的文件看了一遍。

  「這是拿我們來開心!」奧蘭杜奇奧又罵了一聲,並且氣憤憤地站起來,「走吧,爸爸,我們根本就不該到這兒來!」

  片刻之間巴裡奇尼先生就恢復了鎮靜。他要求看一看那些文件,省長一言不發地把文件交給他。他抬起綠眼鏡,擱在前額上,帶著無所謂的態度把文件瀏覽一遍,高龍芭在旁邊像母老虎般睜著眼睛盯著他,仿佛看見一頭黃鹿走近它的擠滿小虎的巢穴。

  巴裡奇尼先生看完以後把眼鏡放下來,將文件還給省長,說:「也許托馬索知道已故的上校先生是個好心人……托馬索想……他一定是這樣想過……上校先生會改變他的不再續約的主意……事實上,他哥哥還在佔有磨坊,所以……」

  「那是我,」高龍芭用不屑的口吻接下去說,「是我讓他繼續使用的。我爸爸死了,處在我的地位,我應該照顧一下我家的客戶。」

  「不過,」省長說,「這個托馬索承認那封信是他偽造的……,這是很清楚的。」

  「我認為很清楚的,」奧索插進來說,「這件事下面一定隱藏著無恥的勾當。」

  「我還有一點要反駁這幾位先生,」高龍芭說。

  她拉開了廚房的門,馬上走進房間的是布朗多拉奇奧,神學士和他們的狗布魯斯科。那個強盜沒有帶著武器,起碼表面上看來是如此,他們腰上掛著彈藥帶,卻沒有帶必不可少的配合工具——手槍。走進大廳以後,他們恭恭敬敬地脫下帽子。

  可以想像得出,這兩個人的突然出現,產生了什麼樣的效果。村長險些兒朝天跌一交,他的兩個兒子英勇地奔到他前面,伸手在衣袋裡摸匕首。省長往門口走去,奧索一把抓住布朗多拉奇奧的領口,大喝一聲:

  「混蛋,你來幹什麼?」

  「這是一個圈套!」村長一邊叫喊一邊去開門;可是薩娃莉亞已經在外面把門鎖上了,後來才知道原來這是兩個強盜的命令。

  「諸位好心人!」布朗多拉奇奧說,「不要怕我,我的心並不像我的皮膚這樣黑。我們完全沒有惡意。省長先生,在下給您行禮。——中尉,請您鬆開手,您簡直把我扼死了。——我們到這兒來是來作證的。喂,開口呀,神甫,您不是一向多嘴的嗎?」

  「省長先生,」學士說了,「我很失敬,不認識您。我叫季奧坎托·卡斯特裡科尼,更多的人只知道我叫神甫……啊!您記起我來了吧!這位小姐我以前也不認識,今天她請我來提供一些關於一個叫做托馬索·比安基的人的情況,3個星期以前,我同這個人一起關在巴斯蒂亞的監獄裡。我要告訴你們的是……」

  「不必費心了,」省長說,「像你這樣的人,我一句話也不要聽……德拉·雷比亞先生,我很樂意相信您同這個可恨的陰謀一點沒有關係。但是您是不是一家之主?請您命令打開這扇門。令妹或許要說明一下她為什麼要同這樣的強盜來往。」

  「省長先生,」高龍芭大聲說,「請您屈尊聽一聽這個人說些什麼。您到這兒來是為大家主持公道的,您的責任是發現事實真相。您說吧,季奧坎托·卡斯特裡科尼。」

  「別聽他說!」3個巴裡奇尼齊聲喊起來。

  「如果大家一齊說話,」強盜微笑著說,「這並不是讓大家聽見彼此說話的好方法。我說,在監獄裡,剛才說的這個托馬索是我的同監人,並不是我的朋友。奧蘭杜奇奧先生經常去探望他……」

  「胡說,」巴裡奇尼兩兄弟一齊喊道。

  「兩個否定就等於一個肯定,」神甫冷冷地提了一句,「托馬索很有錢,他吃的喝的都是好東西。我愛好美食(這是我的一個小小缺點),雖然我很不願意同這個傢伙來往,但也同他一起吃過幾次飯。為了報答他的恩德,我建議他跟著我一起越獄逃走……一個小姑娘……她受過我的一點恩惠,給我提供了越獄的方法……我並不想說出她的名字來牽累她,托馬索拒絕我的建議,對我說他對自己的官司非常有把握,說巴裡奇尼律師為他在所有法官面前說過情,說他一定能夠清白無事地釋放出獄,口袋裡還會增加一筆錢。至於我,我還是相信走為上策。我的話完了。」

  --------
  最末一句話原文是拉丁文Dixi;凡是作證、推理或辯護,說完以後總以這個詞作結束語。

  「這個人所說的完全是一大堆謊話,」奧蘭杜奇奧堅決地再說一遍,「如果我們在曠野裡,手裡拿著槍,他就不會這樣說話了。」

  「您大錯而特錯了!」布朗多拉奇奧大喝一聲,「別跟神甫鬧翻了,奧蘭杜奇奧。」

  「您到底讓不讓我走出去呀,德拉·雷比亞先生?」省長不耐煩地頓著腳說。

  「薩娃莉亞!薩娃莉亞!」奧索大聲叫喊,「開門!真見鬼!」

  「請稍等片刻,」布朗多拉奇奧說,「我們先走,得讓我們走我們的。省長先生,大凡雙方在共同的朋友家中會面的時候,按照慣例,離別的時候是應該有半個小時的休戰時間的。」

  省長對他輕蔑地掃了一眼。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁