學達書庫 > 梅裡美 > 高龍芭 | 上頁 下頁
二十七


  第十五章

  清晨,大約6點鐘,省長的一個僕從來敲奧索家的門。高龍芭出來開門,僕人說省長馬上就要動身,他在等待她的哥哥。高龍芭毫不猶豫地回答:她哥哥剛在樓梯上摔了一交,扭傷了腳,一步也不能行走,他懇請省長先生原諒他,如果省長肯移玉步到他家裡來,他將不勝感激。僕人走後不久,奧索下樓詢問妹妹,省長有沒有派人來接他。

  「他請您在這兒等他,」她不動聲色地回答。

  半個鐘頭過去了,巴裡奇尼家方面毫無動靜。奧索問高龍芭在舊文件裡發現了些什麼,她回答說她要當著省長的面才說出來。她外表上裝得非常鎮靜,可是她的臉色和眼神都說明她的內心興奮激動。

  最後,終於看見巴裡奇尼家的大門打開了;穿著旅行服裝的省長第一個走出來,後面跟著村長和他的兩個兒子。皮埃特拉內拉的居民們從太陽升起時就在守候,準備看看本省第一位大人物如何動身出發。他們看見他由巴裡奇尼家的3個男子陪伴著,筆直地越過廣場,一直進入德拉·雷比亞家,不由得驚愕異常。村裡幾個有政治眼光的人就嚷起來:「他們講和了!」

  「我早對你們說了,」一個老大爺說,「奧索·安東尼奧在大陸住得太久了,做起事來不會像一個有膽量的人那樣。」

  一個擁護奧索家的人說:「請注意這是巴裡奇尼家先去找他們,巴裡奇尼討饒了。」

  「那是省長哄編他們的結果,」老大爺反駁,「今天都找不到有血性的人了,年輕人對父輩的流血根本不在乎,仿佛他們都不是親生兒子似的。」

  省長發覺奧索好生生地站著,而且走路毫無困難,不由得十分驚異。高龍芭只用兩句話便承認自己說謊而且請求原諒:

  「省長先生,」她說,「如果您住在別處,我哥哥昨天早就登門叩候了。」

  奧索忙不迭地請罪,申辯說他完全沒有參與這種可笑的詭計,他為之深深感到慚愧。省長和巴裡奇尼老頭看見奧索懊喪的表情和他對妹妹的責備,都相信奧索的悔恨是具有誠意的;可是村長的兒子們並不滿意。

  「這是拿我們來開心,」奧蘭杜奇奧說,聲音相當高,故意要人聽見。

  「如果我的妹妹這樣作弄我,」溫琴泰洛說,「我很快就使她下次永遠不敢再犯。」

  這些話和說話的口氣使奧索老大不高興,他的好心好意不由得減退了幾分。他同巴裡奇尼兄弟不帶任何好感地互相望了幾眼。

  這時候大家都就了坐,只除了高龍芭,她站在廚房門口附近。省長首先發言,談了幾句關於當地的成見等老一套以後,就指出許多根深蒂固的仇恨多半是由於誤會所造成。接著他對村長說,德拉·雷比亞先生從來沒有相信過巴裡奇尼家曾經直接或間接參與那件使他痛失父親的不幸事故;事實上他只對兩家訴案中一個特殊情況保持某種懷疑;由於奧索先生長期離家外出,他收到的消息不見得可靠,因此這種懷疑是情有可原的;最近收到的供詞完全澄清了他的懷疑,他認為完全滿意,很想同巴裡奇尼先生和他的兩位公子建立友誼和睦鄰關係。

  奧索帶著勉強的神氣欠了欠身,巴裡奇尼喃喃地說了兩句誰也聽不清的話,他的兩個兒子仰望著屋頂上的橫樑。省長正要繼續他的誇誇其談,準備代巴裡奇尼先生方面向奧索致詞,高龍芭倏地從她的頭巾下面摸出幾張紙,莊嚴地走到兩個當事人中間,開口說:

  「我們兩家之間的敵對狀態能夠結束,當然是一件令人十分高興的事;不過要使和解是真心實意的,就得把一切都說個一清二楚,不許留下任何疑點。——省長先生,我完全有權懷疑托馬索·比安基的供詞,他是一個聲名狼藉的人。——我說過您的兩個兒子也許到過巴斯蒂亞監獄探望那個人……」

  「這是胡說,」奧蘭杜奇奧打斷她,「我沒有見過他。」

  高龍芭輕蔑地掃了他一眼,表面上非常平靜地繼續說:

  「您曾經解釋說托馬索之所以要假借一個兇猛的強盜的名義去恐嚇巴裡奇尼先生,是想使他的哥哥泰奧多爾能夠保有磨坊的租用權,因為我父親的租費很低……」

  「這是很明顯的,」省長說。

  「像比安基這樣的無賴,做出這樣的事,那是很自然的,」

  奧索說,妹妹的溫和態度使他上了當。

  「偽造的那封信,」高龍芭的眼睛開始炯炯發光了,「寫信日期是7月11日,那時托馬索正在他哥哥那兒,就是說在磨坊裡。」

  「一點不錯,」村長說,開始有點不安。

  「那麼托馬索·比安基寫這封信有什麼好處?」高龍芭狂喜地喊起來,「他哥哥的租約已經滿期,我爸爸于7月1日通知他不再續約。這就是我爸爸的登記簿和通知不再續約的底稿,還有阿雅克修一個商人的來信,介紹給我們一個新的磨坊租戶。」

  她一邊說,一邊將手裡的文件交給省長。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁