學達書庫 > 梅裡美 > 高龍芭 | 上頁 下頁 |
二十四 |
|
「她這人非常可愛,」奧索說。 「先生,我等於是受她的請托才到這兒來的。因為誰也不比我熟悉那件我根本不願意在你們面前提起的不幸往事。既然巴裡奇尼先生還是皮埃特拉內拉的村長,而我還是本省省長,我不必說,你們也明白,我對某些猜疑是十分重視的;據我所知,這些猜疑是由幾個輕率的人告訴你們卻被你們本著正義感拒絕相信的;大家認為,以您的地位和您的性格,您應有這樣的正義感。」 「高龍芭,」奧索在椅子上焦躁不安地說,「你太累了,去睡覺吧。」 高龍芭搖了搖頭。她已經恢復平時那樣冷靜,只用閃耀著火光的眼睛盯著省長。 省長繼續說:「巴裡奇尼先生非常希望消除你們之間的敵意……就是說你們之間的不確定關係……就我而論,我很高興看到你們能夠恢復正常關係,就是說像常人一樣,能夠互相理解。」 「先生,」奧索激動地打斷了省長的話,「我從來沒有指責過巴裡奇尼律師是殺害我父親的兇手,可是他做了一件事,使我始終不能同他恢復正常關係。他冒用一個強盜的名義偽造了一封恐嚇信……至少他曾暗中說信是我父親寫的。而這封信,先生,大概就是我父親被害的間接原因。」 省長沉思了片刻。 「當初令尊同巴裡奇尼打官司期間,由於令尊脾氣容易衝動,相信有這件事,這是情有可原的;可是,今天對您來說就不應該這樣盲目相信了。請您考慮一下,巴裡奇尼根本沒有什麼利害關係要偽造這封信……我的意思並不指他的性格……您對他一點也不熟悉,您對他早有反感……但是您不能夠設想一個懂法律的人……」 「可是,先生,」奧索邊說邊站起來,「請想一想,對我說這封信不是巴裡奇尼先生偽造的,就等於說是先父偽造的。先生,他的名譽就是我的名譽。」 「誰也比不上我,先生,」省長繼續說,「更確信德拉·雷比亞上校是清白無辜的了……何況,偽造信件的人現在已經查出了。」 「他是誰?」高龍芭向首長走過去大聲問。 「一個壞蛋,犯過好幾件案子……都是你們科西嘉人認為不可原諒的案子。他是個竊賊,叫做托馬索·比安基,目前關在巴斯蒂亞的監獄裡,他自己承認那封該死的信是他寫的。」 「我不認識這個人,」奧索說,「他要達到什麼目的呢?」 「他是本鄉人,」高龍芭說,「從前我們一個磨坊師傅的兄弟。他是一個壞蛋,專門說謊,說的話不能信。」 「等一等,」省長又說,「您馬上就知道他在這件事裡有什麼利害關係。令妹所說的那個磨坊師傅,我相信他的名字叫泰奧多爾,他向上校租用磨坊,那磨坊正好位於巴裡奇尼先生同令尊爭奪所有權的那條小溪上。上校為人慷慨,沒有拿磨坊來謀利。人人皆知巴裡奇尼先生愛財如命,因此托馬索以為巴裡奇尼先生一旦收回小溪,磨坊的租金就要大漲而特漲,為了幫哥哥的忙,托馬索偽造了強盜的信件,這就是整個事情經過。您知道在科西嘉親屬關係十分密切,有時竟使人因此而犯罪……請你念一念檢察長寫給我的這封信,它能證實我剛才對您說的話。」 奧索把這封詳細敘述托馬索口供的信看了一遍,高龍芭也靠在哥哥的肩上把信看了。 看完以後,她嚷起來: 「一個月以前,大家知道我哥哥快要回來,奧蘭多拉奇奧·巴裡奇尼到巴斯蒂亞去過。他一定是見到了托馬索而且買通了他,叫他撒這個謊。」 「小姐,」省長不耐煩了,「您對一切都用醜惡的假設來解釋,難道這是發現事實真相的好辦法嗎?先生,您比較理智,請您告訴我,您現在怎樣想?難道您跟小姐一樣,認為一個隻犯輕罪不會判重刑的人,為幫一個他不認識的人的忙,肯樂意承擔偽造文書的重罪嗎?」 奧索把檢察長的信重新看了一遍,集中精神把每個字都斟酌一番,因為自從他見過巴裡奇尼以後,他覺得自己已經不像前幾天那麼難以動搖了。最後他不得不承認信中的解釋合情合理。可是高龍芭使勁叫喊: 「托馬索·比安基是個狡猾的傢伙,我敢肯定最後他不是宣判無罪,就是越獄逃走。」 省長聳了聳肩膀。 「先生,」省長說,「我已經把我收到的情報通知了您,我告辭了,請您很好地考慮考慮。我等待著您的理智來開導你,我希望理智比令妹的……猜想更有力量。」 奧索說了幾句請原諒高龍芭的話以後,再一次說他現在確信托馬索是唯一的罪犯。 省長站起來準備走了。 「如果時間不是這麼晚,」他說,「我就會建議您跟我去取內維爾小姐的信……趁這機會你可以將您剛才說過的話告訴巴裡奇尼先生,那麼一場糾紛就全部結束了。」 「奧索·德拉·雷比亞永遠也不會踏進巴裡奇尼的家!」 高龍芭非常憤激地叫喊。 「看來這位小姐是府上的帶頭羊①吧!」省長用嘲弄的口吻說。 -------- ①帶頭羊是羊群裡的一隻公羊,脖子上系著小鈴,帶領羊群走路,人們拿來比喻家庭中主持家務的當家人。——原注。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |