學達書庫 > 梅裡美 > 錯中錯 | 上頁 下頁


  「啊!朱莉,我的孩子,您再猜一猜我們還在等誰吧。可是這一個,親愛的,要運用您的記憶力才能想得起他的姓名……」

  達爾西的名字馬上湧上朱莉的心頭。「他事實上一直在糾纏著我,」她想,「記憶力嗎,夫人?我有很好的記憶力。」

  「可是我說的是六七年的記憶力……您還記得一個在您還是小女孩、頭上梳著辮子的時候,對您十分關心的人嗎?」

  「說真的,我猜不出。」

  「多麼可怕!親愛的……您竟然忘記一個英俊的男子,如果我沒有記錯的話,從前您那麼喜歡他,以致您的母親都幾乎害怕起來了。算了,我的美人,既然您已經忘記您的崇拜者,我不得不告訴您他的名字了。您馬上要見到達爾西先生了。」

  「達爾西先生?」

  「是的,他終於從君士坦丁堡回來了,回來只有幾天。前天他來看我,我邀請了他。您這個沒有情義的人,您知道他一來就向我打聽您的消息嗎?他的焦急之情是十分意味深長的。」

  「達爾西先生?……」朱莉囁嚅著說,裝出漫不經心的樣子,「達爾西先生?……不就是一個大個子金頭髮的年青人……在大使館當秘書的嗎?」

  「啊!親愛的,您再也認不得他了,他全變了;他的臉色變得蒼白,也可以說是橄欖色的,眼睛深陷,頭髮脫落不少,據他說是因為天氣炎熱的關係。再過兩三年,如果這種情形繼續不變,他的前腦袋就要禿了。然而他還不到30歲。」

  說到這裡,那個在旁邊聽著達爾西不幸遭遇的太太插進來極力勸告使用卡列多爾,她自己得過一場病,掉落很多頭髮,她發現這種藥效果很好。她一邊說一邊用手指搔弄她頭上無數美麗的灰栗色發卷。

  「達爾西先生一直在君士坦丁堡逗留嗎?」德·夏韋爾尼夫人問。

  「不完全是,因為他走過很多地方。他到過俄國,後來又跑遍了希臘。您不知道他交了好運吧?他的伯父死了,遺留給他一大筆遺產。他也到過小亞細亞,在……他說是什麼地區?……卡拉曼尼亞地區。親愛的,他十分迷人;他有許多動聽的故事可以使您著迷。昨天他給我講了那麼動聽的故事,使得我不斷地說:留著您的故事明天說,說給女客們聽,不要把它們糟蹋在像我這樣的老媽媽身上。」

  --------
  卡列多爾是當時廣告上大肆吹擂的一種防止脫髮藥。
  卡拉曼尼亞在小亞細亞南部。

  「他給您講過他救了一個土耳其婦女的事嗎?」杜瑪努瓦太太問,她就是極力推崇卡列多爾生髮油的女人。

  「一個土耳其婦女?他救過一個土耳其婦女?他沒有對我提到一個字。」

  「怎麼!這的確是令人敬佩的舉動,簡直是一部小說。」

  「啊!告訴我吧,我請求您。」

  「不,不;您去問他自己吧。我,我只是從我的妹妹那裡聽來的,我的妹夫,您知道,曾經在土耳其士麥拿當過領事。可是她也是從一個英國人那裡聽來的,這個英國人親眼目睹全部事情經過。真了不起。」

  「把這件事告訴我們吧,夫人。您怎麼能夠叫我們等到吃晚飯的時候呢?聽人談起自己不知道的故事是最叫人心裡難熬的。」

  「那麼,我就來告訴你們,不過精彩部分都不能保存了,我只是照人家告訴我的向你們複述:達爾西先生在土耳其海邊不知研究什麼古代遺跡,忽然看見一隊十分恐怖的隊伍向他走來。那一隊啞巴抬著一個布袋,這個布袋不停地動著,仿佛裡面裝著什麼活著的東西……」

  「啊!我的上帝!」朗貝爾夫人叫喊,她讀過《不貞的妻子》,「這是一個女人,他們準備將她扔到海裡!」

  --------
  英國詩人拜倫從1813年起陸續發表《東方敘事詩》,《不貞的妻子》是其中一首,發表於1813年。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁