學達書庫 > 瑪格麗特·米切爾 > 飄 | 上頁 下頁 |
二六六 |
|
"還有兩個……人在地窖裡,你要儘量想辦法把他們捆到馬背上,送到貝爾家後面的空地上,就是她家和鐵路之間那塊空地。你可要小心,要是讓誰碰上和看見,咱就都得一塊兒被絞死。把他們放到空地上以後,就把手槍放在他們身邊……還是放在他們手裡吧。來……把我的槍拿去。" 思嘉遠遠望去,看見瑞德把手伸到後襟底下,抽出兩支左輪手槍,阿爾奇接過來,就別在了腰裡。 "每支槍都要放一槍,讓人家一看就認為這是一場決鬥。你明白嗎?" 阿爾奇點點頭,好像這才全明白了。一種敬佩的眼神不由得從他那冷漠的眼睛裡流露出來。但思嘉還是很不明白。過去這半個鐘頭對她來說完全是一場惡夢,使她覺得今後什麼事也弄不清楚了。然而看到瑞德在這可怕的局面中似乎應付自如,她又感到一點欣慰。 阿爾奇轉身要走,又回過頭來用他那隻眼以詢問的神情盯著瑞德的臉。 "他?" "是的。" 阿爾奇嘟嚷了幾聲,又往地上啐了一口唾沫。 "糟了,"他說著就順著過廳朝後門走去。 最後這段小聲的對話之中似乎有什麼秘密使得思嘉產生了新的恐懼和疑慮,仿佛胸口出現了一個冰冷的水泡,不停地膨脹。最後終於破了…… "弗蘭克在哪裡?"她喊道。 瑞德趕緊走到床前,他這個大個子走起路來倒像貓一樣輕巧。 "等會兒再說。"他說著,笑了笑,"把燈拿穩點,思嘉,你不想把威爾克斯先生燒死吧,媚蘭小姐……" 媚蘭抬頭看了看他,好像一個聽話的小兵在等待命令,當時情況太緊張了,她也沒注意瑞德第一次這樣稱呼她,只有家裡人和老朋友才是這樣稱呼她的。 "對不起,我是想說,威爾克斯太太……" "唔,巴特勒船長,不要說對不起,如果你去掉小姐二字,光叫我媚蘭,我會感到很榮幸。我覺得你就像是我的……我的哥哥,或者……或者是我的表哥。你又寬厚,又能幹。我怎樣才能好好地感謝你呢?" "謝謝,"瑞德說,他感到一陣不好意思。"我不該這麼冒昧,不過媚蘭小姐,"他用一種包含歉意的語調說,"很抱歉,我剛才不得不說威爾克斯先生在貝爾。沃特琳賭場,對不想。我說他和另外一些人去了這樣一個……一個……可是我離開這裡以後,得趕緊想個主意啊,於是我就想出了這麼一個計劃。我知道,我說的話他們是會相信的,因為我在北方佬軍隊的軍官中有那麼多朋友呀。使我受寵若驚的是他們向乎拿我當自己人看待,因為他們知道我在本地人當中是……就說是'不得人心,吧,你看,我今天晚上一開始就在貝爾的酒吧裡打撲克。有十個向北方佬軍隊的軍官能證實這一點。貝爾和她那些姑娘們更會情願不顧臉面地扯謊,說威爾克斯先生和另外幾個人都是……整個晚上在她們樓上的,她們的話,北方佬也會相信的。因為北方佬就是這麼怪,他們想不到這個……這個行業中的女人也會極為忠誠,或者說有強烈的愛國心,這些今晚自稱開會的人究竟在哪裡,亞特蘭大的正派女人無論說什麼,北方佬也不會相信,但是他們相信那些……那些花花姑娘說的話,我想,有了我這個投敵分子和十幾個花花姑娘所作的保證,也許能有希望讓他們幾個人逃脫。" 瑞德說到最後幾句話時,臉上露出了冷笑,但是他一看媚蘭是以充滿感激之情的臉相迎,他那冷笑的面孔也就消失了。 "巴特勒船長,你真能幹!只要能教他們的命,即便你說他們今天晚上在地獄裡待著,我也不會計較。因為我知道,其他一些重要的人也知道,我丈夫從來不到那種可怕的地方去!" "不過……"瑞德感到不大好說,"事實上,他今天晚上的確去過貝爾那裡。" 媚蘭冷漠地直了直身子。 "我永遠也不相信你這種謊話!" "媚蘭小姐,請聽我解釋一下,今天晚上我趕到沙利文舊址以後,發現威爾克斯先生受了傷,和他在一起的有休。埃爾辛。米德大夫,還有梅裡韋瑟老人……" "怎麼還有這位老先生?"思嘉喊道。 "人老了也不見得就不傻,還有你那亨利叔叔……" "哎喲,我的天哪!"皮蒂姑媽大聲說。 "和軍隊一交鋒,有些人就四散奔逃,沒走的就來到沙利文舊址,把袍子藏到煙囪裡,也來看一看威爾克斯的先生傷勢如何。要不是他受了傷,我們就都會逃到得克薩斯去了。可是他不能騎馬走長路,他們也不願意離開他。這就需要證明他們當時不在現場,而是在別的地方。因此我就帶他們走後門來到貝爾。沃特琳那裡。" "噢,我明白了。我剛才說話太冒失,請你原諒,巴特勒船長。現在我明白是有必要帶他全到那裡去的,不過……巴特勒船長,一定有人看見你們進去吧!" "沒有人看見。我們是走自用的後門進去的,這後門對著鐵路,總是黑黑的,而且是鎖著的。" "那你們是怎麼……?" "我有鑰匙,"瑞德直截了當說。他和媚蘭的眼光正好相遇。 等媚蘭完全意識別這句話的含義時,她覺得很不好意思,手也不聽使喚了,那毛巾就完全從傷口上滑開了。 "我並不是有意追問……"她含含糊糊地說,她那張白臉也紅起來,一面連忙把毛巾挪回原處。 "我不得不對一位太太說這樣一件事,我感到遺憾。" |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |