學達書庫 > 瑪格麗特·米切爾 >  | 上頁 下頁
二五四


  "照你這麼說,南方所有正經人就都該死了!"

  "要是按照他們的想法去做,我想艾希禮之類的人是寧願死了的。死了就可以在墳上豎一塊方方正正的碑,上面寫著'聯盟戰士為南國而戰死長眠於此』。或者寫著'Dulce et decorum est……,(拉丁語,意為懷念和卓有成就的。)或者寫著其它常見的碑文。"

  "我不明白這是什麼意思!"

  "要是不用一英尺高的字母寫出來,放在你鼻子底下,你是什麼也看不明白的,對不對?我是說,一了百了,他們死了就不必解決問題了,那些問題也是無法解決的。除此之外,他們的家庭會世世代代為他們而感到驕傲。我聽說死人都是很幸福的。你覺得艾希禮。威爾克幸福嗎?"

  "那當然……"她沒有說下去,因為她想起最近見到艾希禮的眼神。

  "難道他,還有休。埃爾辛,還有米德大夫,他們都幸福嗎?他們比我父親。比你父親幸福嗎?"

  "唉。也許他們沒有感到幸福。因為他們都失去了自己的錢財。"

  他笑了。

  "不是因為失去了錢財,我的寶貝兒。我告訴你吧,是因為失去了他們的世界……他們從小就生活在裡面的那個世界。他們如今好像魚離開了水,貓長了翅兒。他們受的教育要求他們成為某一種人,做某一種事,佔有某一種地位。李將軍一到阿波馬托克斯,那種人,那種事,那種地位就都一掃而光了。思嘉呀,瞧你那副傻樣子!你想,現在的艾希禮,家沒有了,農場也因交稅的事而被沒收了。至於文雅的紳士,現在一分錢能買20個。在這種情況下,艾希禮·威爾克斯能幹什麼呢?他是能用腦子,還是能用手幹活呢?我敢打賭,自從讓他經管木才廠以廠你的錢是越賠越多了。"

  "不對!"

  "太對了!哪個星期天晚上你有空,給我看看你帳本好嗎?"

  "你見鬼去吧,而且用不著等你有空。你可以走了,隨你的便吧。"

  "我的寶貝兒,鬼我見過了,他是個非常無聊的傢伙。我不想再去見他。就是你讓我去,我也不去了……當初你急需用錢,我借給你了,你也用了,我們那時有一個協議,規定這筆錢應該如何用,可你違反了這個協議。請你記住,可愛的小騙子,有朝一日你還要向我借錢的。你會讓我資助你,利息低得難以想像,這樣你就可以再買幾家木材廠,再買幾頭騾子再開幾家酒館。到那時個,你就別想再弄到一個錢。"

  "需要錢的時候,我會到銀行去借。謝謝你吧,"她冷淡地說,但胸口一起一伏,氣得不得了。

  "是嗎?那你就試試看吧,我在銀行裡有很多的股份。"

  "真的嗎?"

  "是啊,我對一些可靠的企業很感興趣。"

  "還有別的銀行嘛……"

  "銀行倒是不少。不過我要是想點辦法,你就別想從他們那裡借到一分錢,你要是想用錢,去找北方來的高利貸的吧。"

  "我會很高興去找他們的。"

  "你可以去找他們,但是一聽他們提出的利息,你是會吃驚的,我的小寶貝兒,你應該知道,生意之間,搞鬼是要受罰的。你應該規規矩矩地跟我打交道。"

  "你不是個好心人嗎?又有錢,又有勢,何必跟艾希禮和我這樣有困難的人過不去呢?"

  "不要把你自己和他強扯在一起,你根本算不上有困難。因為什麼也難不住你,但是他有困難,而且解脫不了,除非他一輩子都有一個強有力的人支持他,引導他,幫助他。我決不希望有人拿我的錢來幫助這樣一個人。"

  "你就曾幫過我的忙,當時我有困難,而且……"

  "親愛的,你是個冒險家,是個很有意思的冒險家,為什麼呢?因為你沒有依賴親屬中的男人,沒有為懷念過去而流淚。你出來大幹了一場,現在你的財產有了牢固的基礎,這裡面不僅有從一位死者的錢包裡偷來的錢,還有從聯盟偷來的錢。似的成就包括殺人,搶別人的丈夫,有意亂搞,說謊騙人,坑人的交易,還有各種陰謀詭計,沒有一項是經得起認真審查的。真是令人佩服。這已足夠說明你是一個精力充沛。意志堅強的人,是一個很會賺錢的冒險家。能幫助那些自己肯幹的人,是件很愉快的事。我寧願借一萬塊錢給那位羅馬式的老婦人梅裡韋瑟太太,甚至可以不要借據。她是從一籃子餡餅起家的,看看她現在怎麼樣了!開了一家麵包房,有五六個夥計,上了年紀的爺爺高高興興地送貨,那個法國血統的不愛幹活的年輕人雷內,現在也幹得很起勁,而且喜歡這份工作……還有那可憐的托米·韋爾伯恩,他的身體相當於半個人,卻幹著兩個人的活兒,而且幹得很好……唉,我不說了,再說你就煩了。"

  "我已經煩了,煩得快要發瘋了,"她冷冰冰地說了這麼一句,故意讓他生氣,改變話題,不再談這件涉及艾希禮的倒黴事。而他卻只笑了笑,並不理會她的挑戰。

  "像他們這樣的人是值得幫助的,而艾希禮·威爾克斯……呸!在我們這樣一個天翻地覆的世界裡,他這樣的人是無用的,是沒有價值的。每縫這個世界底兒朝天的時候,首先消失的就是他這樣的人,怎麼不會這樣呢?他們沒有資格繼續生存下去,因為他們不鬥爭……也不知道怎樣鬥爭。天翻地覆,這不是第一次,也不是最後一次。過去發生過,以後還會發生。一旦發生天翻地覆的大事變,個人的一切全都失去,人人平等,然後白手起家,大家都重新開始。所謂白手起家,就是說除了腦子好使手有勁之外,別的什麼也沒有。但有些人,比如艾希禮,腦子既不好使,手也沒有勁,或者說,雖然腦子好使手有勁,卻顧慮重重,不敢加以利用,就這樣,他們沉了底,他們也應該沉底,這是自然規律,除掉這樣的人,世界會更美好,但總有少數堅強的人能夠挺過來,過些時候,他們就恢復到大事變之前的狀況。"

  "你也過過窮日子!你剛才還說你父親把你趕出家門的時候,你身無分文,"思嘉氣憤地說。"我覺得你應理解而且同情艾希禮才對呀!"

  "我是理解他的,"瑞德說。"但如果說我同情他,那就見鬼了。南方投降以後,艾希禮的財產比我被趕出家門的時候多得多。他至少有些朋友肯收留他,而我是個被社會唾棄的人,但是艾希禮又為自己做了些什麼呢?"

  "你要是拿他和你自己相比,你這個高傲自負的傢伙,那為什麼……感謝上帝,他和你不一樣,他不願意你那樣把兩手弄髒,和北方佬。冒險家投靠北方的人一塊兒去賺錢,他是一個謹慎。正直的人。"

  "可是他並沒有因為謹慎。正直而不接受一個女人給他的幫助,給他的錢。"

  "他不這樣又怎麼辦呢?"


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁