學達書庫 > 瑪格麗特·米切爾 > 飄 | 上頁 下頁 |
二三七 |
|
第四十一章 最後一個送葬者告別了,最後一輛車輪聲和馬蹄聲消失了,思嘉走進母親愛倫過去的辦事房,從秘書的文書格子裡發黃的故紙堆裡取出一件發亮的東西,這是她前一天晚上藏在這裡的。聽見波克在飯廳裡一面擺桌子,一面抽泣地哭,就叫他過來。他走進來時那張黑臉像喪家的狗的臉一樣難看。 "波克,"她正顏厲色地說,"你要是再哭,我就……我就也要哭了。你可不能再哭了。" "是的,小姐,我不哭了,可是每次我忍著不哭,就想起傑拉爾德老爺……" "那你就別想,別人哭,你都可以忍受,唯獨你哭,我真受不了。你看,"說到這裡,她停頓了一下,口氣變得溫和了,"你還不明白呀?你哭,我受不了,因為我知道你多麼愛護老爺,去擤擤鼻子,波克。我要送你一件禮物。" 波克一面大聲擤鼻子,一面流露出有些感興趣的目光,不過,與其說他感興趣,不如說他是出自禮貌。 "那天晚上,你去偷人家的雞,讓人家開槍打傷了,你還記得嗎?" "哎呀,思嘉不!我從來沒有……" "好了,怎麼沒有,事到如今你也就別對我隱瞞了,我說過我要給你一隻表,獎勵你的忠誠,你還記得嗎?" "是,小姐,我記得。我猜想您已經忘了。" "沒有,我沒忘,現在就給你。" 思嘉伸出手來給他看一隻沉甸甸的金表,上面刻著很多立體的花紋,一根鏈子垂下來,鏈子上也有一些裝飾品。 "哎呀,思嘉小姐!"波克說:"這是傑拉爾德老爺的表!我看見老爺看這只表,不知看了多少次。" "不錯,是爸爸的表,波克,現在我把它送給你了,拿去吧。" "唔,我不要,小姐,"波克也邊說往後退縮,顯出很害怕的樣子。"這是白人老爺們用的表,是傑拉爾德老爺的。思嘉小姐,您怎麼能說把它送給我呢?這只表照理應該屬小少爺韋德·漢普頓。" "現在這只表屬你了。韋德·漢普頓為我爸爸幹過什麼事?爸爸生病虛弱的時候,給他洗過澡,換過衣裳,刮過臉嗎,照顧過他吧?北方佬來的時候,隨時跟他在一起嗎?為他偷東西嗎?你別這麼傻,波克,要是說誰配得到這只表,那就是你了。我知道,爸爸要是在世,也會同意的。拿去吧。" 說罷,她抓起波克的一隻手,把表放在他的手心裡。波克懷著愉快的心情看著這只表,臉上慢慢顯出十分崇敬的神色。 "給我了,真的,思嘉小姐?" "是的,真給你了!" "那麼……謝謝您,小姐。" "願不願意讓我拿到亞特蘭大,去刻上幾個字呀?" "刻字是什麼意思?"波克用懷疑的語氣問。 "意思就是在後面用刀刻幾個字,比如……比如'勤勞忠實的好僕人波克—奧哈拉全家贈,這類的話。" "不用了,謝謝您,小姐,不必刻字了。"波克後退了一步,手裡緊緊握著那只表。 思嘉的嘴角露出一絲微笑。 "你怎麼了?波克?你不相信我會把它捎回來嗎?" "小姐,我會相信您……不過,唔,也許您會改變主意的。" "不會的。" "那您也許會把它賣了,我估計它值好多錢呢。" "你以為我會把我爸的表賣掉嗎?" "是呀,小姐,如果您需要用錢的話。" "你說這樣的話,真不應該,真想揍你一頓,波克,我都想把表收回來了。" "不,小姐,您不會的!"悲傷了一整天的波克,這時臉上露出一絲笑容。"我瞭解您……不過,思嘉小姐……" "說下去,波克。" "您對待黑人的這一片好心,只要拿一半去對待白人,我想人們對您也許會好一些。" "人們對我已夠好的了,"思嘉說。"你去找一下艾希禮先生,讓他到這裡來見我,馬上就來。" |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |