學達書庫 > 馬爾克斯 > 迷宮中的將軍 | 上頁 下頁 |
二十 |
|
「我知道你們這次的相遇,」卡雷尼奧將軍說,「但我不瞭解翻船的細節。」 將軍說:「您大概把這次遇險跟蘇克雷在莫裡略的追逐下從卡塔赫納逃出時的第一次翻船搞混了。那次天曉得他是怎麼樣在河裡足足漂了差不多24小時的。」 黎明。當大家還都在夢鄉時,大森林在一支沒有伴奏的歌聲中顫抖起來,那歌聲只能是發自肺腑的。將軍在吊床上搖動了一下。「是伊圖爾維德。」何塞·帕拉西奧斯在陰影中低聲說道。帕拉西奧斯的話音剛落,一聲粗暴的命令便把歌聲打斷了。 阿古斯丁·伊圖爾維德是獨立戰爭中的一位墨西哥將軍的長子。這位將軍自封為墨西哥皇帝,但在位僅僅一年。當玻利瓦爾將軍第一次看到伊圖爾維德時,就對他有一種特殊的感情。當時他以立正的姿勢站在那兒,他為面前就站著他童年時代憧憬的偶像而激動得渾身哆嗦、雙手顫抖。當時他22歲。他父親在墨西哥省一個塵土飛揚的炎熱的鎮子上被槍決時,他還不滿17歲。他父親流亡回國後不到幾小時就遭到了厄運,他不知道自己已被缺席審判,並以叛國罪判處死刑。 從最初的日子開始,伊圖爾維德有三件事使將軍深為感動。一件是他的父親從刑場上捎給他的一塊金表和幾塊寶石。他把表公開掛在脖子上,以便誰都不懷疑它的來路是光明正大的。另一件是他的純樸的氣質,他告訴將軍說,他父親為了不讓港口警察認出來,裝成窮漢下船的,但他那優雅的騎馬方式卻暴露了他的身分。第三件令將軍感動的是他唱歌的方式。 墨西哥政府曾設下重重障礙,不讓他參加哥倫比亞軍隊,因為政府認為,他在戰爭中受到的訓練,將有助於一次由將軍參與的擁護君主專制的陰謀,從而使他以有繼承權的王子的身份獲得所謂正式權利被封為墨西哥皇帝。將軍冒了一次引起一場嚴重外交事件的風險,因為他不僅把年輕的伊圖爾維德帶著原軍街接受加入他的軍隊,而且還讓他作了自己的副官。儘管伊圖爾維德沒有過上一天好日子,他卻沒有辜負將軍的信賴,而只有他那唱歌的習慣,才使他克服了自己猶豫不決的弱點。 因此,當有人在馬格達萊納的大森林旁讓他停止唱歌時,將軍便披著一條毛毯從吊床上起來,穿過被衛隊的簧火照亮的營地,走近他的身邊。將軍看到他正坐在河岸上,注視著面前滾滾流去的河水。 「繼續唱下去,上尉。」他對他說。 將軍靠著他坐了下來,當聽到他唱的內容時,便用他那可憐的歌喉跟他一起唱起來。他沒有聽到過任何人的歌聲能充滿如此深沉的愛,也不記得任何人唱得如此憂傷,然而如今坐在他的身旁聽他歌唱,感到了無限的幸福和歡愉。 伊圖爾維德和他在喬治敦軍事學校的同學費爾南多和安德烈斯共同譜寫了一曲三重唱,這支歌曲使將軍周圍充滿了青春的氣息,豐富了軍營裡可憐的、枯燥乏味的生活。 伊圖爾維德和將軍繼續唱下去,直到大森林中動物的喧鬧聲把睡在岸上的鱷魚嚇得逃進了河裡,河水象遇上地震似地翻滾著。將軍被大自然那可怕的蘇醒驚呆了,依舊坐在地上,直到地平線上出現一條桔紅色的彩帶。天亮了起來。這時,他才扶著伊圖爾維德的肩膀站起身來。「謝謝,上尉」。他對他說。「假如有十個人能象您這樣唱歌,我們就可以挽救整個世界了。」 「唉,將軍,」伊圖爾維德歎道。「我多麼願意我的媽媽聽到您說的這句話呀!」 航行的第二天,便看到了岸上一片片精心管理的莊園,那裡有綠草成茵的牧場,有自由奔跑的駿馬,後來又出現了大森林,一切都離得那麼近,一切又都那麼整齊劃一。船隊早就把一些用粗大的樹幹紮成的木筏拋在了後邊,岸邊的伐木工用它來收木材運到卡塔赫納去銷售。那些木筏在河裡漂得如此緩饅,幾乎象紋絲不動一般。人們帶著孩子和動物坐在術筏上,簡陋的棕櫚葉遮棚勉強為他們擋住了陽光。在森林的一些拐彎處,已經看到輪船上的船員們對森林最初的破壞,他們砍伐樹木作鍋爐燃料。 「魚類將不得不學會在旱地上走路,因為河水將會乾涸。」將軍說。 白天,氣候又變得悶熱難忍,長尾猴和各種鳥兒鬧到了發瘋的程度,但夜晚卻是寂靜而涼爽的。鱷魚仍舊是幾小時幾小時地趴在岸上不動,張著大口捕捉蝴蝶。在那荒涼的村落附近,可以看到一片片玉米地,玉米田邊骨瘦如柴的狗,向著河裡過往的船隻汪汪吠叫。在荒草野坡上,還設有獵貘的陷阱和搭曬著魚網,但是卻不見一個人影兒。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |