學達書庫 > 彼得·梅爾 > 有求必應 | 上頁 下頁 |
五十八 |
|
第20章 「脫下眼鏡和帽子。」 身強力壯、穿著夏季藍色制服的四個憲兵,很快地在車子前面散開成半圓形排列。 他們都戴著摩托車巡警的太陽眼鏡;既邪惡,又令人無法看透。安娜和班奈在無所遮蔽的情況下,不斷眨著眼睛,避開炙人的視線。一名憲兵從襯衫裡掏出一張紙打開,把報紙上的兩張照片分別和他們的臉孔做了比對,然後發出不屑的哼聲。 「沒問題,就是他們,確定他們身上沒武器。」 幾隻狐疑不定的手在他們身上緩慢地依序摸索著,而他們搜出來的東西,沒有比班奈的車子鑰匙更具危險性了。那高階者把他的頭朝小貨車的方向甩,說:「進去,」他又轉而對那名最年輕的憲兵說:「狄佛西——你開著他們的車跟在我們後面。」 這輛小貨車真是週末的特別節目。在前座和客座之間,用一面厚重的鐵絲網隔離起來。後面沒有座位,車項中央,頭部高度的附近,一根鐵棒從那兒伸出來。一看見這根鐵律,任何人立刻就會產生一個不好的想法,不是認為很危險,就是把它當做用手銬銬犯人的用途。駕駛發動車輛時,安娜一個踉蹌,趕忙抓住班奈的手臂作為支撐。他倆互望了一眼,眼神流露出說不出的驚恐。一切發生得太快了,現在已完全結束。靜默狀態中,除了輕微的聲息之外,他們可以聽見駕駛在和總部通訊的對話。「我們剛剛抓到了那英國佬和那女的。沒有任何問題。獎章都準備好了嗎?告訴上校,我們十分鐘之內就趕到。」 駛出山區之後,車速加快,取道N 一百號公路往西行進。三個坐在駕駛座上的憲兵點燃了香煙,並開始爭辯下一個足球季馬賽隊有沒有獲勝的希望。在他們眼裡,安娜和班奈宛如兩袋丟在後座的馬鈴薯,沒有人對他們產生興趣。 「我們要怎麼回答呢?」 班奈搖頭道:「但願我知道就好了。我想能做的有限,無非是自承無辜,或要求英國司法保護了。我也不知道。」 「乾脆說出事實怎樣?」安娜想了一會兒,說:「我們只是想把偷來的東西物歸原主而已。」 「物歸原主!」 「差不多就是那回事啦!」 在剩下的車程裡,他們陷於安靜狀態。目的地到達了之後,一概沒有任何賞心樂事。 包麥提的憲兵總部裡,除了每個窗口有鮮花盆景點綴之外,對於班奈而言,它和所有的官府衙門沒有兩樣。這一次,他深深懷有犯罪的感覺。 他們被帶到後面一間沒有窗子的房間裡,被要求確認他們的姓名分別是安娜,美國人;以及班奈,英國人。而他們對於這問題的簡單答案被記錄了下來。隨後,他們被鎖起來,等待著下一步的行動。一小時在度日如年的感覺中過去了。 而對於憲兵隊長說來,這卻是勝利的一小時,值得再三回味的一小時。還在坎城的莫魯,不吝給予包麥提憲兵隊的成員們請多的讚美,誇獎他們的勤勉,以及他們高度的警覺性。憲兵隊長儘量表示他的謙虛,他將他的功勞部分歸諸幸運,然而卻自承把手下訓練得非常好:鍛煉、鍛煉、再鍛煉。他們例行的巡邏工作好得沒話說,尤其是年輕的狄佛西的努力,更是廣受認同。在檢驗了他們能發覺的每一部白色標緻二0五的車牌之後——大約超過三十輛——他總算挖到了寶。 就隊長的觀點而言,最棒的是一架來自於坎城的直升機就要押走嫌犯了,使得他省了很多的責任問題。當一件重案涉及外國人的時候,責任問題是相當棘手的。你永遠不會知道要出什麼情況了。他看看手錶,很高興他已把手下打發到卡維隆去了。攝影記者及新聞記者此刻應該來了,準備把這麼一樁打擊罪犯的戲劇化行動記錄下來。 隊長深知輿論的刺激效果對於一個公務員的生涯將會產生何等的影響。而且毫無疑問的是,這絕對是頭版的大新聞,只可惜要刊登在周日的版面上,為時卻遲矣。他走到掛有一面小鏡子的門背後,他該穿上制服外套嗎?或許不必——最好看來一副在工作中的神情。表示淡淡的不在乎。他整理了一下自己的小鬍子,走出辦公室,在控制N一百號公路上的混亂狀況方面,顯示他的權威性。 直升機要降落的當地,倒發生了一些問題。要降落在憲兵隊後方的小山上,勢必不可行;而街道對面的葡萄園,則是神聖不可侵犯的。於是馬上做成了一項決定:那就是雙向封鎖道路,讓直升機能夠在距離建築物二十碼的範圍內落地。N 一百號公路成為主要幹道,星期六又是趕集的日子,隊長於是也認同趕快解決交通堵塞的狀況,是有其迫切需要的。 各種車輛在指揮之下,向四面八方疏散。好些駕駛人離開了他們的車子,跑到橘色的警戒線附近來看熱鬧,希望能看到某些事故現場的真相。當他們看不見路面上有斑駁的血跡,也看不見什麼汽車殘骸時,不禁露出失望的表情。他們想從守衛的憲兵口中問出真相;而憲兵們則官架子十足地什麼也不肯說。在現場舞動的手勢越來越多了,只見摩肩接遺,耳聞喧嘩震天。 這一切狀況都被媒體記者錄了下來。他們在隊長的指揮之下,到屋頂上去佈置,居高臨下的結果,使得他們的視線更為寬廣。而此刻,正逢其時,直升機從東邊的方向飛過來了。 它先在空中盤旋,下墜,輕輕地在路面彈跳,好像要測試柏油路面的溫度。隊長向攝影師的方向點了個頭——這意味著他叫人來把嫌犯帶走。如果錯失了這個鏡頭,那實在是個天大的悲劇。 安娜和班奈感覺像是闖進了一個戰區。他們旁邊圍著的都是穿制服、帶武器的人,伴隨他們走向那蹲踞在地上的軍用直升機。直升機裡面,有更多帶著武器、穿制服的人,指揮他們坐在後艙兩隻鐵椅上,並把他們綁起來。直升機起飛,朝東邊飛去。他們下方,憲兵們正在拆除路障,讓車流通過。而地面上那些人的身形越來越小了。沒有人曾經對他們說過什麼。他們之間也幾乎沒有交談。沒有什麼好說的了。 普羅旺斯地方版的週末頭號新聞比往常引起了讀者們更多的興趣。整個聖馬丁村的居民簡直是沸沸揚揚,大家對於曾是村子裡的那個英國居民都感到極大的懷疑。咖啡館裡的老人們圍聚在桌邊,在雷昂的記憶裡,這是他們首次捨得花錢買下一份報紙。他們圍攏在一起,好像一群圍著死屍的禿鷹,一面搖著頭,一面不斷地咂嘴,仿佛有什麼東西塞在他們的牙縫裡。外國人嘛!外國人是最神秘莫測的,簡直幹不出什麼好事情。這名叫班奈的傢伙,偷的到底是什麼東西? 郵局局長白平——一個資訊站的首腦——他獨有見地。他很快樂地把他的訊息分享大家;大家也欣然洗耳恭聽。他說:「別看這英國人平日悶不吭聲的,他實在很會偽裝,俗話說會咬人的狗不會叫,就是這麼一回事。」以他全然無知的判斷而論,班奈涉的案必定和毒品有關。否則若只是普通的竊盜案,哪有可能刊登在報紙的頭版上? 喬格緹,當然啦,以她和嫌犯的私交,並擔任他的管家這一點來說,被認為應該比任何人都知道他多一點。那個被藏在她家的石板下的東西,她相信,一定就是那髒物了。 她拉下百葉窗,並關好屋門,以謝絕鄰人們無窮的好奇心。——他們為何不各管各的事呢?——她把公事包拿出來,花費了足足半個小時,想要探知其中的內容,以揭開它的秘密,但結果使她飽受挫折。她有十足的把握相信那英國紳士,絕對不曾犯下什麼嚴重的罪案,頂多不過是品行不端罷了,這不該是他的本性,然而……無風不起浪,她搖晃那公事包,想聽出一些線索一一是否有金幣撞擊的聲音啦,或者是珠寶晃動的聲響—— 但不管其中是些什麼,公事包被關得很緊,無從探知。她跪到地上,把公事包藏回原處,將地面鋪平。當她確知那些人不會再來打擾她、窺伺她行動的時候,她還要再試試看。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |