學達書庫 > 莫泊桑 > 漂亮朋友 | 上頁 下頁 |
四六 |
|
他這時又說了一句: 「唉!管他呢,既然一切都不過是過眼煙雲,他們是幹才還是庸才又有什麼關係?」 說到這裡,他也就一聲不響了。杜洛瓦今晚心情特別愉快,不覺笑道: 「親愛的老前輩,您今天對人生怎麼如此悲觀?」 諾貝爾·德·瓦倫答道: 「孩子,這種看法我早已有之,若干年後,你也會這樣的。人生就像一面山坡,當你往上走,眼睛向著頂峰時,你會感到難以言喻的歡欣,而一旦到達峰頂,突然展現在你眼前的,卻是那嚇人的下坡,是最後的歸宿——死亡。往上走時,你氣喘吁吁,走得很慢,而往下走時則快如駿馬,想停也停不下來。在你這樣的年齡,人人都是無憂無慮,心裡充滿美好的憧憬,雖然這些憧憬一個也實現不了。而一個人到了我這樣的年齡,也就沒有什麼希冀了……等待他的是死神的降臨。」 杜洛瓦不禁笑了起來: 「哎呀,您這些話真讓我不寒而慄。」 諾貝爾·德·瓦倫接著說道: 「當然,我說的這些,你今天不可能理解。然而總有一天,你會想起我現在這番話的。 「你明白嗎?總有這麼一天,而且對許多人來說,這一天會早早到來,到那時,像常言所說,誰也笑不出來了,因為他透過眼前的一切所看到的,是死神的身影。 「唉!死亡這兩個字意味著什麼,你現在是不可能懂的。在你這樣的年齡,它根本就不存在,而一到我這把歲數,它就變得非常可怕了。 「是的,這兩字的意思,人們是在忽然間明白的,個中道理及因何而起,誰也弄不清楚。這樣一來,生活中的一切也就完全變樣了。我感覺到死亡的存在已有十五年了。十五年來,它一直在侵蝕著我,好像一隻怪物鑽進我的體內,在一點一點地蠶食著我的精髓。我的身體因而漸漸地每況愈下。這種變化,每一個月,甚至每一小時都可感覺出來,如同一幢房屋逐漸朽蝕,最後轟然坍塌一樣。我的模樣已徹底改變,變得連我自己也認不出來了。想當年,三十歲時,我風華正茂,是何等地英姿勃發,精力旺盛,而這昔日的我,如今是蕩然無存了。不但我那烏黑的頭髮已慢慢地變成滿頭銀絲,這難以覺察的慢,是多麼地巧妙而又歹毒!而且我那柔韌的皮膚、強健的肌肉、銳利的牙齒,乃至整個軀體已經被糟蹋得不成樣子,剩下的一顆絕望的心靈不久也將被裹挾而去。 「是的,長期以來,我的軀體遭到的這種破壞,是慢慢地,一點一點而又無法抗拒地進行的。可以說,它一分一秒也未間斷。現在,不論我做什麼,我都感到自己是大限已到了。每走一步路,做一個動作或喘一口氣,都是在加劇自己的衰亡,從而使得我更加臨近那最後的時刻。我們所做的一切,如呼吸、睡覺、喝水、吃飯、工作和做夢,都不過是為了死亡。因此生也就是死! 「啊,這一切你會明白的。你只要花上一刻鐘,好好想一想,便會恍然大悟。 「我這樣的人,還能指望什麼呢?愛情嗎?再來幾次接吻,馬上就會徹底崩潰。 「愛情之外還有什麼呢?金錢嗎?錢又有什麼用?拿來供養女人?我哪裡還有這等閒情?從此大吃大喝,使自己很快變得肥胖無比,整夜整夜地因風濕病的折磨而呻吟不絕? 「除了愛情和金錢,便是榮光了。然而既然我已無力通過愛情去體味它,榮光於我又有何益? 「這之後,還會有什麼呢?什麼也沒有了,只有死,是我最後的歸宿。 「我感到,死神現在就已站在我身旁,因此常想伸過手去,將她一把推開。天地雖大,但她卻無所不在。我到處都可以看到她的蹤跡。路上被壓死的蟲蟻,樹上飄落下的黃葉,朋友的鬍鬚中出現的一兩根白毛,一看到這些,我的心就一陣抽搐,因為它是死神肆虐的見證。 「不但我所做的、看到的、吃的喝的遭到了毀壞,我所喜歡的也同樣如此,如皎潔的月色、燦爛的朝霞、浩瀚的大海、奔騰不息的河流以及仲夏之夜沁人心脾的晚風!」 他說得很慢,喉間已有點氣喘吁吁,但腦海深處卻在不知不覺中陷入了沉思,完全忘卻了走在他身旁的杜洛瓦。 停了片刻,他又說道: 「人死如燈滅,永遠不會複生……東西如果壞了,還可根據其所留下的模型或殘片予以複製,而我的軀體,我的臉龐,我的思想,我的欲望,一旦消失,也就永遠不會重見天日了。天地間將要誕生的生靈成千上萬,他們也同我一樣,在那幾寸見方的臉龐上長著鼻子、眼睛、額頭、面頰和一張嘴,以及一顆同我一樣的心靈,而我卻複生不得了,雖然這些生靈為數眾多,表面上極其相似,實際上並不相同,毫無共同之處,但他們身上卻不會發現一點我德·瓦倫的影子。 「在此情況下,我們還有什麼可以依託?還有什麼可以相信呢?我們的痛苦心聲又能向誰訴說? 「各類宗教不過是欺人之談,他們有關身後的說教和允諾,不但自私,而且可笑,實在愚蠢之至。 「因此死亡是誰都改變不了的鐵的事實。」 他停下腳步,兩手抓住杜洛瓦大衣領的兩端,慢悠悠地說道: 「小夥子,我說的這些,你不妨認真想一想,想它幾天,幾個月,甚至幾年。這樣的話,你對人生就會得出一種截然不同的看法。你應設法擺脫環境給你造成的束縛,在你活著的時候,以超人的毅力跳出你的軀體、你的思想及種種得失考慮為你設下的樊籠,跳出整個人類的圈子,把目光移向別處。到那時,你將會看到,文學領域中浪漫派和自然主義流派的爭論及圍繞日常收支而引發的爭論,是多麼地無足輕重。」 說到這裡,他又往前走了起來,腳步也快了些: 「與此同時,你會感到心灰意冷,一片絕望。你會驚慌失措,六神無主,在茫然不知所措中竭力掙扎。你會像一個溺水者,向四面八方高呼救命,但誰也不會來答理你。你伸出手去,希望別人能救你一把,給你一點愛心、幫助和撫慰,結果卻不會有一個人應聲前來。 「我們為何會受此痛苦?這顯然是因為,命中註定,我們的生活應主要視物質條件而定,而不能按照精神上的要求去安排。可是,由於我們想得太多,便在日益提高的精神要求和一成不變的物質條件之間形成了一道鴻溝。 「那些平庸之輩就是很好的例證。除非大難臨頭,否則他們總是隨遇而安,對人間不幸並無任何痛苦之感。這與飛禽走獸還有什麼不同?」 他又停了下來,考慮了一會兒,接著以無可奈何的厭倦腔調說道: 「我呢,我是一個生而無望的人,既無父母,也無兄弟姐妹,更無妻子兒女,連上帝也沒有。」 停了一會兒,他又說道: 「我只有詩歌同我相依為命。」 說著,他抬起頭來,對著萬里碧空中泛著青光的皓月,口占了一首: 蒼穹悠悠,冷月孤懸, 為解這人生之謎, 吾將上窮碧落,萬死不辭。 說話間,他們已到達協和橋上,靜靜地過了橋後,他們沿著波旁宮向前走去。諾貝爾·德·瓦倫這時又開腔說道:「年輕的朋友,趕緊成個家吧,否則老來孤身獨處,那日子可夠難熬的。我現在就因孑然一身而終日愁腸百結,晚上只能坐在爐火旁,在孤寂中打發漫漫長夜。每當此時,我總感到世間仿佛只剩下我一個人了,不僅備感零落,苦悶焦灼,而且覺得四周到處是隱隱約約的危險和聞所未聞的可怕之物。隔牆雖住著鄰居,但我同他們素無往來,因此同他們的距離就像窗外天空的繁星一樣遙遠。故而我此時常會因痛苦和恐懼而焦躁不安,始終寂然無聲的四壁更使我內心的惶恐有增無已。一個人在房內獨處久了,所出現的寂靜是那樣地深沉而又悲涼。不僅軀體四周感到寒涔涔的,而且整個心靈也籠罩在一片死寂中。每當房內家具發出一聲乾裂聲,我的心便會猛的一驚,因為在這死一般沉寂的房間裡,我對任何聲響都毫無準備。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |