學達書庫 > 毛姆 > 劇院風情 | 上頁 下頁 |
三 |
|
「幸善我這樣做了。我發現有些地方我並沒有教他們那樣做,而他們卻悄悄地做了,臺詞也隨意改動了不少。我是堅持必須一字不差地照念作者所寫的臺詞的,雖然,天曉得,如今劇作家所寫的臺詞也實在差勁。」 「如果你高興來看我們的戲,」朱莉婭殷勤地說,「我相信邁克爾一定樂於給你留幾個位子。」 「我很想再來看一遍,」年輕人熱切地答道。「我已經看了三遍。」 「是這樣嗎?」朱莉婭驚奇地大聲說,雖然她明明記得邁克爾早已跟她這樣說過。「這個劇本確實不賴,它正適合我們演出,不過我沒法想像竟有人要看上三遍。」 「我去看戲是次要的,主要是看你的演出。」 「我終於把他這句話引出來了,」朱莉婭想,接著出聲地說,「我們初讀這個劇本的時俟,邁克爾對它著實拿不准。他認為我演的角色並不怎麼好。你知道,這實在不是一個配明星演的角色。但是我認為可以把它演出個名堂來。當然我們得在排練時把另一個女角的戲砍掉好許多。」 「我不是說我們把劇本改寫,」邁克爾說,「不過我可以告訴你,我們演出的戲跟作者交給我們的那個劇本大不相同了。」 「你們簡直了不起,」年輕人說。 (「他有一種迷人之處。」)「我很高興你喜歡我,」她應道。 「既然你對朱莉婭如此愛慕,我相信你走的時候她會送你一張她本人的照片的。」 「你會嗎?」 他又臉紅了,一雙藍眼睛閃著亮。(「他的確相當可愛。」)他並不特別漂亮,可是他的面容顯得坦率、純真,他的靦腆逗人喜愛。他長著淺褐色的鬈髮,可惜緊貼在頭皮上,朱莉婭想,如果他不用生髮油把波浪梳平,而梳出個漂亮髮型來,他要好看得多呢。他臉色紅潤,皮膚光滑,牙齒小而齊整。她注意到他的衣服很合身,穿得也有風度,心中暗自贊許。他看上去大方、整潔。 「我想你大概從來沒有跟劇院內都有過任何交往把?」她說。 「從來沒有。正因為如此,我才拼命謀這個差使呀。你沒法想像這工作使我多激動。」 邁克爾和朱莉婭對他和藹地笑笑。他的敬慕使他們感到自己的形象高大起來。 「我從來不讓外人來看我們排練,但你既然是我們的會計,就幾乎可說屬這個劇院,我可以讓你破個例,如果你真喜歡來看看的話。」 「那你真是太好了。我一輩子從沒看到過一次排演。你將在下一部戲裡演出嗎?」 「噢,我大概不演。我對演戲已經不再那麼感興趣了。我幾乎找不到一個適合我演的角色。你瞧,我這年紀不大可能演好年輕情人的角色,而且現在的劇作家似乎不再寫我年輕時他們寫的那種角色了。那是法國人所謂的『說教者』①。你懂得我所指那種人物吧,一個公爵,一個內閣閣員,或者一個著名的王室法律顧問②,盡說些聰明的俏皮話,叫你在他小指頭上打轉③。我不知那些作家都怎麼了。他們似乎再也寫不出好臺詞來。無米之炊④——現在就是要我們演員作無米之炊。那麼他們是不是感激我們呢?我是說,那些作家。要是我告訴你他們中間有幾個好意思提出的條件,你准會大吃一驚。」 ①原文為raisonneur,指在戲劇中任評論、說教解釋的角色 ②原文為K.C.(King's Counsel)二指Knsght Commander,英國的第二級爵士。 ③英語中的成語,意為「隨心所欲地左右你、擺佈你」。 ④原文為bricks without straw,直譯為「無草之磚」,典出《聖經·出埃及記》第5章第6到7節:「當天法老吩咐督工的和官長說,你們不可照常把草給百姓作磚,叫他們自己去撿草。」 「事實上我們還是少不了他們,」朱莉婭笑著說。「假如劇本糟糕,那你演得再好也沒有用。」 「這是因為一般人並不對戲劇真正感興趣。在英國戲劇的全盛時期,人們上劇院不是去看戲,而是去看演員的。他們不間肯布爾①和西登斯夫人演的是什麼。觀眾上劇院是專誠去看他們的。即使現在,雖然我並不否認,如果劇本很糟,你就完蛋,然而我堅決認為,即使劇本再好,觀眾去看的仍是演員,而不是那戲。」 ①這裡指肯布爾戲劇世家中最著名的約翰·菲利普·肯布爾(John PhslipKemble,1757—1823),他是莎劇演員,劇院經理,曾對舞臺藝術和劇場管理作出許多重大改革。西登斯夫人是他的姐姐。 「這一點我看誰也沒法否認,」朱莉婭說。 「像朱莉婭這樣的女演員,只需要一個媒介。給了她這個,她就能完成其餘的一切。」 朱莉婭對那青年欣喜而卻略表異議地一笑。 「你千萬不要太相信我丈夫的話。我看我們必須承認,他講到我的時候有偏心。」 「除非這位青年是個比我想像的更俊的大傻瓜,否則他一定知道,你在演技方面是無所不能的。」 「哦,這只是人們這麼想而已,因為我始終注意決不做任何我所不能做的。」 邁克爾當即看看表。 「我想,小夥子,等你喝完了咖啡,我們該走了。」 小夥子把他杯子裡剩下的咖啡一口喝完了,朱莉婭從桌子旁站起來。 「你不會忘記給我照片吧?」 「我想邁克爾的小房間裡有一些。來吧,我們去挑一張。」 她把他帶到餐室後面一間相當寬敞的房間。雖然它算是邁克爾的私人起居室——「一個人總得有間房間可以單獨躲起來抽抽板煙吧——它卻主要是在他們家來客時當做衣帽間的。裡面有一張氣派十足的桃花心木寫字臺,上面放著喬治五世①和瑪麗王后親筆簽名的照片。在壁爐架頂上是一張勞倫斯②畫的肯布爾扮演漢姆雷特的肖像的舊複製品。一張小桌予上堆著一疊劇本的打字稿。室內四周都是書架,書架底下有一排小櫥,朱莉婭從其中的一隻裡拿出一束她最近的照片。她揀了一張遞給那個小夥子。 ①喬治五世(George V,1867—1936)為英國國王兼印度皇帝(1910—1936);其妻瑪麗王后(Queen Mary,1867—1953)。 ②勞倫斯(Sir Thomas Lawrence。1769—1830)為英國肖像畫家,曾任英國皇家藝術學院院長。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |