學達書庫 > 托馬斯·曼 > 死於威尼斯 | 上頁 下頁
二十八


  這個不幸的人從夢中醒來時,精神倦怠,神思恍惚,象落在魔鬼的掌握中而無力掙脫似的。他不再避人耳目,也不管自己是否受人懷疑。但人們還是紛紛逃離,海灘上許多浴房都空了出來,餐廳裡也剩下許多空位,城裡幾乎看不到一個外國人。事實的真相看來已經洩露。儘管有關方面相互配合作出種種努力,恐慌情緒再也無法控制。不過這位珠光寶氣的婦人和她的家人仍舊留著,這也許是因為謠言尚未傳到她的耳邊,也許是因為她太高傲無畏,不屑理會。塔齊奧還住在這兒。

  有時在著魔的阿申巴赫看來,逃離或死亡會帶走周圍每一個活生生的人,到頭來島上只剩下他自己和這個美少年。在海邊的每一個早晨,他總要用沉滯的、漫不經心的目光凝視著他所追求的人,傍晚,他總是不知靦腆地在死神出沒的大街小巷裡尾隨著他。這樣,他把荒誕不經的事看作大有可為,而一切禮儀習俗也就拋之腦後了。

  象任何求愛的人一樣,他一心想博取對方的歡心,惟恐不能達到目的。他努力在衣服穿著的細微末節上變換花樣,好讓自己煥發出青春。他戴寶石,灑香水,每天好幾次在梳洗打扮方面大用功夫,然後盛裝豔服、懷著興奮而緊張的心情坐到桌旁就餐。在把他迷住的這個翩翩美少年面前,他為自己的衰老而厭恨;看到自己花白的頭髮和尖削的面容,他不免自慚形穢。這就促使他千方百計打扮自己,使自己恢復青春。他唱去飯店的理髮室。

  他披著理髮圍巾,靠在椅上,讓喋喋不休的理髮師修剪著,梳理著。他用惆悵的眼光端詳著自己鏡子裡的面容。

  「頭髮花白了,」他歪著嘴說。

  「只有一點兒,」理髮師搭著腔。「這是懶得打扮的緣故,所謂不修邊幅就是。有地位的人難免是這樣的。不過這副模樣到底一點兒不值得讚揚,特別是這些人對世俗的偏見是滿不在乎的。某些人對化妝藝術有成見,如果有人在牙齒方面也裝飾一番,他們就搖頭表示不滿。按理說,牙齒上也應當用一番功夫。歸根到底,一個人老還是不老,要看他的精神與心理狀態如何。頭髮花白准會給人們造成一個假像,而染髮以後就會好一些,哪怕人們瞧不起染髮。象您那種情況,先生,您是完全有權利使您的頭髮恢復本色的。您一定能允許我為您恢復本來面目吧?」

  「用什麼方法呢?」阿申巴赫問。

  於是這位健談的理髮師用兩種水洗起主顧的頭髮來,一種顏色深些,一種淡些——霎時間,他的發色變得象青年時代一樣烏黑。他把他的頭髮用燙鉗卷成一道道的波紋,然後退後一步,仔細審察經過他精心整修的頭髮。

  「現在只要再做一件事,」理髮師說,「那就是把您臉上的皮膚稍稍修飾一番。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁