學達書庫 > 托馬斯·曼 > 死於威尼斯 | 上頁 下頁
十二


  他穿過玻璃門進來,悄悄地斜穿過餐廳走到妹姊們坐著的桌子旁。他的步態——無論上身的姿勢、膝部的擺動或穿著白皮鞋的那只腳舉步的姿態——異常優美、輕巧,顯得既灑脫又傲慢,他走進餐室時兩次回頭上顧下盼,這種稚氣的羞赧又平添他的幾分嫵媚。他笑盈盈地坐下,輕聲地、含糊不清地說了些什麼話。這時他側過身子正好朝向欣賞著他的阿申巴赫,因而對方看得特別清楚。

  這時,阿申巴赫又一次對於人們容貌上那種真正的、天神般的美感到驚訝,甚至驚異不止。今天,孩子身上穿著一件薄薄的藍白條子的棉布海員上裝,胸口紮著一個紅絲帶的衣結,脖子周圍翻出一條普通的白色豎領。這種衣領就其質地來說並不能算特別高雅,但上面卻襯托出一個如花如玉,俊美無比的腦袋。這是愛神的頭顱,有帕羅斯島大理石淡黃色的光華。他的眉毛細密而端莊,一頭鬈髮濃密而柔順地一直長到鬢角和耳際。

  妙啊,妙!阿申巴赫用專家那種冷靜的鑒賞眼光想著,象藝術家對某種傑作有時想掩飾自己欣喜若狂、忍俊不禁的心情時那樣。他又接下去思忖:要不是大海和海灘在等著我,只要你在這兒耽多久,我也想在這兒耽多久!然而他還是在飯店服務員的眾目睽睽之下穿過客廳,走下臺階,經過木板小路,一直來到海灘上專為旅客休憩的那塊地方。一個赤腳老頭兒陪他到一間供他租用的小屋裡,他穿著一條麻布褲和一件水手上裝,戴著草帽,是這兒的浴室老闆。阿申巴赫要他把桌子和安樂椅擺到沙灘裡搭起的木板平臺上,於是隨手提起一隻靠背椅:把它一直帶到海濱蠟黃色的沙坪上,讓自己舒舒服服地坐著休息。

  海灘的景色象往常一樣給他以歡娛之感。他極目眺望,心曠神怡,陶醉在大自然的懷抱裡。這時灰藍色的淺海上已是鬧盈盈的,孩子們在涉水,有人在游泳,還有些人穿著花花綠綠的衣裳,兩隻手臂交叉著擱在頭底下,躺在沙灘上;再有一些人則在沒有龍骨的小船上劃著槳,船身漆成藍色或紅色,船翻身時就哈哈大笑。海灘上伸展著一排排的涼屋,人們坐在涼屋的平臺上就好象坐在陽臺上一樣;人們在涼屋面前有的喧嚷嬉笑,有的伸開四肢懶洋洋地躺著,他們互相訪問,談笑風生。

  還有一些人在講究地理晨妝,半裸著身子,盡情享受海濱上自由自在的樂趣。在前面近海處濕而堅實的沙灘上,有些人穿著白色的浴衣或寬鬆松的、鮮豔奪目的襯衫,安閒地溜達著。右邊,孩子們搭起一座層層疊疊的沙丘,周圍插滿了各個國家的彩色小旗。賣貝殼、糕餅、水果的小販蹲在地上,把貨物攤在一旁。左面有一排小屋,小屋斜對著別的屋子和海洋,在一側與沙灘隔開;在其中一間小屋前面,有一家俄國人搭起了帳篷:這裡有幾個長著鬍子、露出一排闊牙的男人,一些嬌懶的女人,還有一位波羅的海的小姐,她坐在一副畫架面前,描繪著大海的風光,嘴裡不住發出絕望的驚歎聲。此外還有兩個醜陋而溫厚的孩子,一個纏著頭布的、奴顏婢膝的老年女傭。他們住在那裡自得其樂,不知疲倦地喊著不服管束、跳跳蹦蹦的孩子們,說幾句意大利話跟那個幽默的、賣糖食的老頭兒不住打趣,有時一家人相互親著面頰一家庭生活的細節落在旁人眼裡,他們也滿不在乎。

  阿申巴赫想,我還是耽下去吧。哪裡比得上這兒呢?他雙手叉著放在衣兜裡,兩眼出神地看著一望無際的大海。他的眼神漸漸散亂迷茫,在一片單調、廣漠、煙霧濛濛的空間裡顯得模糊不清。他愛大海有根深的根源:藝術家繁重的工作迫使他追求恬靜,希望能擺脫各種惱人的、眼花繚亂的景象,使自己的心靈能達到質樸純淨和海闊天空的境界;他還熱烈地嚮往著逍遙、超脫與永恆,嚮往著清淨無為,這些都和他所肩負的任務恰恰相反,都是不許可的,但正因為如此,對他卻是一個誘惑。他所孜孜以求的是出類拔革、因而渴望著盡善盡美,但清淨無為難道不是盡善盡美的一種形式嗎?他正在想入非非的當兒,突然從岸邊掠過一個人影;當他從無垠的遠方收住視線定神看時,原來是那個俊美的少年從左面沿沙灘向他走來了。

  他光著腳準備涉水,褲腳一直卷到膝蓋處,露出了細長的小腿。他慢慢地跨著步,但腳步非常輕巧自負,仿佛習慣於不穿鞋子跑路似的。這時他朝著一排橫屋望去。當他看到那家俄國人在屋裡悠閒地過著日子時,他頓時怒容滿面,現出極度輕蔑的神色。他額上陰沉沉的,嘴角向上翹起,嘴唇恨恨地歪向一方,連腮幫兒也變了形;眉頭緊皺得似乎連眼睛也陷下去,眼鋒射向下面,顯出怒不可遏的模樣。他瞧著地面,又惡狠狠地向後一瞥,然後使勁地聳了聳肩膀表示不屑一顧,就把他的冤家們扔在後面。

  一種微妙的感覺或某種近乎敬畏和羞愧的惶惑不安的心情,促使阿申巴赫轉過臉去,裝做什麼也沒有看到的樣子,因為他只是偶然而嚴肅地觀察到這幅激情流露的景象,他不願趁機把這一感受取過來加以利用。儘管如此,他又高興,又激動,也就是說,他的情緒很好。孩子流露的是一種幼稚的狂熱情緒,對聽天由命、得過且過的生活態度表示不滿,而對神聖的、無法表達的超然憊境,則賦予了人情味。這個孩子本來只是造物者一件賞心悅自的藝術珍品、現在卻博得人們更深的同情;同時,這個剛發育的少年秀外慧中,不同凡俗,使人們有足夠理由把他看成是早熟的。

  這時響起了那孩子清脆而不太宏亮的嗓音,招呼著遠處正在搭沙丘玩的夥伴們。阿申巴赫漫不經心地聽著。夥伴們回答他,好幾次喊著他的名字或愛稱;阿申巴赫不無好奇地諦聽著,可是除了悠揚悅耳的兩個音節外——聲音有些象「阿德吉奧」但喊「阿德吉烏」的次數似乎更多些,發「烏」的尾音時音調有些拖長——卻什麼也聽不清。他愛聽這種清越的聲音,認為這種和諧的音調十分美妙,於是反復默念了幾遍,又回頭躊躇滿志地去看他的書信和文件。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁