學達書庫 > 托馬斯·曼 > 布登勃洛克一家 | 上頁 下頁 |
二一四 |
|
博士提醒他一回,又用尖銳的聲音提醒他第二回,在第三回時已經是滿腔怒火了,但是穆莫仍然卡在那裡,再多一個字也背不下去,這位主任先生終於怒火大發。 「您太不像話了,穆莫!坐下吧,太沒出息了,我跟您說,您和白癡沒什麼兩樣!又笨又傻……」 穆莫坐下來。他顯出一副倒黴相。現在沒有一個人看得起他。漢諾·布登勃洛克心裡又湧起一陣厭惡作嘔的感覺,這種感覺一直堵到他的嗓子眼裡。但同時他又清清楚楚地看著面前發生的事情。曼台爾薩克博士在穆莫的名字後面狠狠地劃了個印象惡劣的記號,然後又拿起記分冊挑來挑去。 他怒氣衝衝地找到當天的輪次,看一看該輪到什麼人。事情非常清楚!也正是在漢諾完全被這個悲哀的事實籠罩住的時候,他的名字被曼台爾薩克博士叫了出來,像在一個噩夢中似地聽到自己的名字。 「布登勃洛克!」……曼台爾薩克博士叫的是「布登勃洛克」,這幾個字還在教室裡回蕩著,可是漢諾卻不相信。他的耳朵嗡鳴起來。他坐著不動。 「布登勃洛克先生!」曼台爾薩克博士又叫了一聲,在眼鏡片後面,兩隻青蛙一樣的眼睛炯炯發光,使勁盯住了他……「您是不是可以繼續背下去?」 好吧,看來是跑不了了。該來的到底還是來了。和他想像的完全不同,反正現在什麼都完了。 他這時反而沉住了氣。他只是想,會不會咆哮如雷啊?他站起來,正預備陪個笑險用,「我忘了準備」這類的話應付過去,這時候他忽然看見坐在他前面的人把打開的書舉在他眼前。 這個好心的人叫漢斯·亥爾曼·吉裡安,是一個棕色皮膚的小個子,油膩膩的頭髮,寬肩膀。 他的志願是當軍官,因而非常講義氣,因此他雖然很不喜歡約翰·布登勃洛克,但還是不忍心讓他受折磨。他甚至用指頭指著,該從什麼地方開始……於是漢諾順著他的手指望去,開始念起來。他的聲音顫抖著,皺著眉毛,結結巴巴地讀了起來,那時候真理和正義受到人民自覺的尊重,無庸懲處,也不需要法律規章。「刑罰和恐懼並不存在,」他一字一頓地背道。「並沒有銅版上刻著恫嚇的條款,乞求寬宥的人群也看不到法官的威嚴的面孔……」他有意作出一副倍受折磨、不堪忍受的面容,故意念得斷斷續續,丟三拉四,有意疏忽了吉裡安書上用鉛筆劃著的一些聯音。他把詩句的音韻讀錯,結結巴巴,作著一副竭力搜尋記憶的樣子,準備著主任教員隨時會發現他這一切都是作弊而向他沖過來……他為能這樣偷偷地看書而感到由衷的滿足,使他皮膚感到刺癢癢的,然而另一方面他又充滿嫌惡,故意弄得漏洞百出,為了減低一些自己欺騙行為的卑鄙性。最後他停住了,教室裡沒有任何聲音,在這一片沉默裡他連頭也不敢抬。這種沉默是非常可怕的;他相信曼台爾薩克博士把什麼都看在眼裡,他的嘴唇完全白了,但是最後這位主任教員歎了口氣說道: 「噢,布登勃洛克,爾還是沉默的好,請您原諒我這裡用古文的『爾』卻不用『你』字!……您知道,您做的是什麼?您在把美好的東西踐踏在泥土裡,您的行為像個汪戴爾人,像個野蠻人,在您背的詩裡聽不出一絲美感,布登勃洛克,從您的面型就可看出來。如果我問自己說,剛才那段時間您是在咳嗽還是在朗誦鏗鏘的詩文,我的回答是傾向於前者的。蒂姆沒有什麼韻律感,可是比起您來,無疑他是一個語言大師,是個行吟詩人……您坐下吧,不幸的人。當然您在家裡念了,確實是念了。我不能給您壞分數。您一定已經盡了自己的力量了……您聽我說,有人說您有音樂才能,說您會彈鋼琴,這和您剛才的背誦太不相稱了……好吧,您請坐吧,您這次很用功,這就很好。」 他在記分冊裡寫了一個滿意的分數,漢諾坐下來。正像剛才那位行吟詩人蒂姆的情形那樣,現在這齣戲又重演了一次。他不由自主地接受了曼台爾薩克博士對他的讚揚之詞。這一刻鐘他真地覺得自己是一個能力不高,但是勤奮用功的學生,能夠體面地回答問題,他還清楚地感覺到,他的全班同學,連漢斯·亥爾曼·吉裡安也不例外,一致是這樣的意見。他的心中又湧起一種類似嫌惡的感覺;但是他這時是這樣軟弱,以至於沒有絲毫精力去繼續思考。他面色蒼白,渾身顫抖著閉上眼睛,陷入一種半昏迷的狀態……但曼台爾薩克博士的威嚴還能繼續下去。他轉到該為今天的課準備好的詩句上,他把彼得遜叫了起來。彼得遜站起來,這個小夥子生機勃勃,自信,勇敢,專門喜歡尋事生非。但是今天他卻註定要一敗塗地!不錯,如果這節課不出一件什麼亂子,曼台爾薩克博士是不會放過這些學生的,一定要發生一件遠比那個可憐的近視眼穆莫遭到的更為可怕的禍事……彼得遜開始翻譯,時常往書的另一邊瞥一眼,往他完全沒有必要去看的那一邊瞥一眼。他做得非常巧妙。他裝得仿佛那裡有什麼妨礙了他的樣子,用手摸一下,用嘴吹一下,似乎在弄掉一塊礙事的灰塵。但是可怕的事馬上就發生了。 曼台爾薩克博士忽然作了個急遽的動作,彼得遜隨著也作了個同樣的舉動。這時這位博士一下子跳下講臺,邁著匆匆的大步向彼得遜走來。 「您書裡邊有一本題解,有譯文,」當他站到彼得遜旁邊時大聲對他說。 「題解……我……沒有……」彼得遜磕磕巴巴地說。他是個很漂亮的小夥子,淡黃的頭髮在額上梳起一個小蓬,尤其是一雙藍眼睛特別動人,但是這雙眼睛現在卻恐怖地眨動著。 「您沒有在書裡夾著譯文嗎?」 「沒有……先生……博士先生……題解……我真沒有題解……您弄錯了……您不該這樣猜疑我……」沒有人敢這樣對曼台爾薩克博士說話。由於害怕,他有意用這樣文謅謅的話,為了把主任教員鎮嚇回去。「我沒有欺騙,」他困窘不堪地說。「我永遠是誠實的……一輩子都會這樣!」 但是曼台爾薩克博士對於這件悲慘的事卻有十足的把握。 「請您把書給我,」他面無表情地說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |