學達書庫 > 托馬斯·曼 > 布登勃洛克一家 | 上頁 下頁 |
一三九 |
|
第八部 第二章 佩爾曼內德太太在一八六八年春天的一個晚上,十點鐘左右,出現在漁夫巷新宅的二樓上。布登勃洛克議員正獨自坐在起居間裡。這間屋子擺著用橄欖綠色格子布蒙面的家具,明亮的煤氣燈懸掛在房子中央的天花板上,下面是一張圓桌,議員就坐在這張桌子旁邊。他前面攤著一份《柏林交易所消息報》,他正微微俯著身子讀這份報紙。他手裡有一隻俄國紙煙,一隻金夾鼻眼鏡夾在鼻子上;最近這幾年他在工作的時候已經不得不戴眼鏡了。聽見他妹妹的腳步聲從餐廳那邊走過來,他把眼鏡摘下來,定睛凝視暗處,直到冬妮的身影在帷幔中間、燈影裡顯現出來。 「噢,是你啊。晚上好。已經從珀彭臘德回來了嗎?你的朋友們都好麼?」 「晚上好,湯姆!謝謝你,阿姆嘉德很好……你一個人在這裡嗎?」 「對了,你來得正好。今天我像羅馬教皇一樣,獨自吃晚飯;永格曼小姐不算數,她每隔一會就要跳起來一次,跑到樓上去照看漢諾……蓋爾達到俱樂部去了。克利斯蒂安把她接了去聽塔瑪佑演奏提琴……」 「怪事!這是母親的口頭禪。……不錯,湯姆,最近我發現蓋爾達和克利斯蒂安相處得非常好。」 「我也是。自從他這次回來以後,她開始對他發生了興趣。甚至當他描繪他那些毛病的時候,她也不覺得討厭……天哪,我想他很能逗她開心。前兩天蓋爾達還對我說:「他不像個市民,托馬斯!比你還不像!……」 「市民……市民,湯姆?!哈,聽我說,在這個廣大的世界上沒有比你更好的市民啦……」 「可能吧;可是她說的不是這個意思!……把衣服脫脫吧,孩子。你顯得又年輕又漂亮。鄉間的空氣一定對你很有好處吧?」 「對我太好了!」她一面說,一面將面紗和釘著淡紫色飄帶的風帽擱在一邊,帶著驕傲的神氣坐在桌子旁邊的一隻靠背椅上……「失眠也好,胃病也好,在這短短的一段時間裡都好多了。新鮮的牛奶,腸子,火腿……一個人就像頭小牛似的上膘,像莊稼一樣地茁壯。還有那新鮮蜂蜜,湯姆,我認為自然產品才是最好的滋補品,比如蜂蜜!這才真是值得一吃的東西呢!阿姆嘉德居然還記得求學時代的老朋友,把我請去,真是個好人。封·梅布姆先生也同樣殷勤有禮……他們夫妻非常懇切地請我再多住幾個禮拜,可是你知道,伊瑞卡離了我什麼也幹不了,尤其是現在,小伊利沙白又出世了……」 「對了,我還忘了問,小孩兒好嗎?」 「謝謝你,湯姆,很不錯;剛滿四個月的孩子,長得特別壯實,雖然弗利德利克、亨利葉特和菲菲都說他活不了……」 「威恩申克呢?當了父親的感覺好不好?我只有在星期四才見得到他……」 「噢,他還跟從前一樣!你知道,他是個安分守己的勤奮人,從某些方面說,甚至稱得起是個模範丈夫,由於他厭惡酒館,下了班就徑直從辦公室走回家來,基本上沒事的時候都和我們在一起。但是也有一件事,湯姆……我私下裡可以坦白告訴你……:他永遠要求伊瑞卡歡蹦歡跳,跟他聊天,開玩笑。他說,當他作完了一天事,精疲力盡情緒低落地回到家裡以後,他願意要自己的妻子快快活活地陪他玩一玩,讓他開開心,鬆馳一下緊張的情緒;他說,女人生在世界上就是作這個用的。」 「蠢人!」議員喃喃自語。 「什麼?……糟糕的是,伊瑞卡常常悶悶不樂。我不知道她怎麼連這一點也像我,湯姆。她有時候很嚴肅,沉默不語,悶頭思索著什麼,這時候他就罵她,大發脾氣,他用的字眼,說實話,真不能說文雅。他常常讓人發現,自己不是出身于高貴的門第,也沒有受過一般人所謂的良好教育。 是的,我沒必要跟你還隱瞞什麼;就是在我動身到珀彭臘德前不久,他還因為湯作咸了把湯盤的蓋子在地上摔碎了……」 「真是有趣的事!」 「不,正相反。但是我們不能因此就說他不好。你知道,我們每個人都有自己的缺點。像他這樣一個勤儉、能幹的老實人……可不應該說他的壞話……不,湯姆,外表粗魯、心地善良,這種人在世界上並不能算是壞人。我剛從那兒回來的那家人的境遇,我要告訴你,別提有多慘了。有一次,阿姆嘉德趁沒有人的時候曾經跟我痛哭過……」 「你說的是……封·梅布姆先生?……」 「是的,湯姆,我正要說這件事。你看,其實我來這兒不是想陪你聊會兒天,實際我今天晚上是為了一件正經事,一件要緊事才來的。」 「是麼?封·梅布姆先生有什麼事?」 「拉爾夫·封·梅布姆是一位藹然可親的人,托馬斯。但他有個不好的愛好……賭博。他在羅斯托克也賭,在瓦爾納門德也賭,他欠下的債像海灘上的沙子一樣多。如果一個人只在珀彭臘德住兩個禮拜,他是不會相信這件事的。住房非常華麗,四周一片興隆景象,牛奶啊,腸子啊,火腿啊,什麼也不缺。住在這樣一個莊園上,是無法對自己的經濟狀況做出正確判斷的……一句話!湯姆,他們的實際景況已經衰敗到家,這是阿姆嘉德一邊令人憐憫地啜泣著,一邊親口對我說的。」 「慘啊,慘啊!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |