學達書庫 > 卡爾·麥 > 銀湖寶藏 | 上頁 下頁
二八


  小矮個子的臉越來越明顯地露出驚奇的神色。他帶著疑惑不解的目光打量英國人,說道:「先生,您說話像一位老練、經驗豐富的老獵人!依照您的意見,咱們怎樣著手好呢?」

  「很簡單嘛。一個人留在剛才呆過的山上,像你們迎接我那樣迎接那些小子。其他三人弧形地走開,登上毗鄰的三座山岡。要是那些小子來了,他們就處於四座已被佔領的丘陵之間,而我們則牢牢地鉗制住他們,因為我們在山上有掩護,可以隨意把他們幹掉,而他們只能見到我們射擊的煙霧。」

  「先生,真的,您口若懸河,滔滔不絕!您老實說,您真的是頭一次到大草原上來嗎?」

  「當然囉。但是我以前也到過其它地方,和這裡差不多,那些地方同樣要小心謹慎,一點也不能馬虎大意。這我們已經談過了。」

  「好的!我看出,我們同您相處不會不愉快的。老實說,我也要提出同樣的建議。老大叔,你同意嗎?」

  腰板筆直者裝腔作勢地作了個手勢,答道:「是的,他們被包圍,統統被擊斃!」

  「那好,我留在這裡,以便跟他們——一旦他們來到——說話。勳爵向右走,你向左走,而酋長則到前面的山頭去。這樣我們就將他們四面包圍起來,我們是否把他們殺掉,這完全由他們的態度決定。我高聲同他們說話,使得你們也聽見。隨後該怎麼辦,這你們清楚。倘若我擊斃一個,那是信號,你們應要向其他人開槍。不許溜掉一個。你們想一想,他們殺掉了八個奧薩格人,這些被害者並沒有對他們懷有敵意!要愛護馬,我們需要它們。現在就前進吧!我以為,我們不能長時間遲疑不決。」

  駝子比爾登上最近的一座波浪狀丘陵,在他與英國人一起觀察印第安人的那塊草地上趴下來,其他三人消失在兩邊的波浪狀山谷中。馬兒留在它們原先呆的地方。卡斯托爾泊帶來了他的望遠鏡。

  大概過去了一刻鐘。隨後,從英國人所在的山同那兒傳來了高聲的呼叫:「注意啦,他們來了!」

  「安靜!」駝背人略為低聲地告誡道。

  「呸!他們無法聽見,還有一裡地遠呢。」

  「什麼地方?」

  「一直向東。我用望遠鏡看見兩個小子站在一座山上,估計是在尋找酋長。他們將馬留在山下了。」

  又過了一些時候,響起了正在逼近的馬蹄聲。在駝背人前面的波浪狀山谷裡,可以見到兩個並排走著的騎馬人。他們裝備精良,眼睛密切盯著酋長的足跡。緊隨後面的還有兩個人,接著還有一個。也就是說,共有五個追擊者。當他們進入山谷中央,也就處於四個埋伏者中間時,比爾對他們喊叫道:「站住!不許動,不然我的雙筒獵槍就要嗒嗒地說話啦!」

  他們驚奇地停住,朝山上看看,但沒有見到人,因為駝子深深地埋伏在青草中。然而他們還是遵命照辦,不敢越雷池一步。最前頭的人答道:「見你的鬼去吧!究竟是誰潛伏在這裡?讓我們見見,講一講您有什麼權利攔住我們!」

  「每個獵人碰到陌生人時擁有的權利。」

  「我們也是獵人。如果您是個誠實的人,就讓我們瞧瞧您!」

  五個流浪漢均拿起了他們的步槍。看樣子他們絕不是和氣的,然而小矮個還是站起來了,「你們來抓我吧!」

  「他媽的!」他們中的一個嚷道:「要是我沒有弄錯的話,他就是駝子比爾!」

  「我當然是這樣被人稱呼的。」

  「那麼槍桿子大叔也在附近啦,因為這兩個人從來就是形影不離的。」

  「難道您認識我們?」

  「我想是認識的。我早就要跟您說句話。」

  「可我不認識您。」

  「可能的,因為當時您從遠處看我。小夥子們,這個小子攔住我們的路。我甚至以為,他跟那個印第安人是串通一氣的。我們把他從上面揪下來吧!」

  流浪漢們瞄準小矮個,扣動扳機。比爾閃電般地倒在草叢中,好像中彈倒下似的。

  「嗨!彈無虛發!」一條漢子叫嚷道,「現在只剩下那個槍桿子……」

  他無法將這句話說完。比爾有意倒下,以免中彈。接著從他的兩個槍管裡接連閃出光來,緊接著,其他三人的步槍也跟著嗒嗒地響起來。五個流浪漢從他們的馬上摔下來,四個勝利者從各自所在的山頭奔向山谷,以阻止五匹馬逃跑。他們對流浪漢們進行了檢查。

  「幹得不錯,」比爾說道,「彈無虛發。一瞬間就一命嗚呼。」

  奧薩格人酋長看了看被瞄準額頭的那兩條漢子。他見到兩個小彈孔貼近鼻子根,轉身向著勳爵說:「我兄弟的步槍是頂呱呱的武器,可以信得過。」

  「當然是這樣,」英國人點頭表示贊同,「兩枝步槍,我是特意為到草原來訂購的。」

  「你可以把這兒這枝賣給我。我用一百張海狸皮買它。」

  「我不賣。」

  「那我給他一百五十張!」

  「那我也不賣!」

  「給二百張也不賣嗎?」

  「不,要是這些海狸皮大十倍如同象皮一樣就好了。」

  「那麼好太陽給出個最高的價。以奧薩格人最好的坐騎來換槍!」

  他以為他出價之高是破天荒的,這從他的臉色可以察覺出來,然而勳爵卻不以為然地搖搖頭,「卡斯托爾泊既不交換也不出售。我要你這匹馬幹什麼,我的馬跟你所說的那匹馬一樣是卓爾不群的。」

  「任何熱帶草原馬都比不上我的馬。但是我不能強迫把步槍賣給我,所以我把槍還給你。這些死人身上帶著的武器已夠我用的了。」

  奧薩格人交還步槍,臉上卻露出極為遺憾的樣子。死人一切能利用物品都被拿走。在搜查他們口袋時,比爾說:

  「這個小子認得我,我卻記不起什麼時候見過他。可能的!他們死了,防止了多少壞事啊!如今,酋長也可以騎馬出行了,現在還剩下四匹無人騎的馬,恰好夠我們要解救的四個奧薩格人用。」

  「我們現在就騎馬到流浪漢那兒去嗎?」英國人問道。

  「當然馬上去。我知道這個地方,黃昏之前我們無法到達奧塞奇旮旯,因為我不能沿著筆直的方向去,而必須拐個彎,才能到達流浪漢們紮營的森林,來到他們後面。」

  「死屍怎麼辦?」

  「讓這些屍體躺著,或者您也許要讓人為這些惡棍造個家庭合葬墓吧?但願禿鷲和叢林狼能將它們化為烏有!」

  話無疑是嚴厲尖刻的,但是美國西部地區有自己的習慣和做法。

  大家把無人騎的馬系在一起,跨上馬離開了。首先直奔北方,隨後拐彎向東方。酋長帶路。整個下午都在一望無際的地勢起伏的北新大陸草原上奔馳。

  太陽快要落山時,人們見到遠方有一條烏濛濛的林帶,奧薩格人解釋道:「這是森林的背面。正面向裡邊彎進去,從而構成了一個角或者角落,我們稱之為死亡之角。殉難者的墳墓就在那裡。進了森林,我們還得走一刻鐘的路,才能到達流浪漢們的營地。」

  這時候,比爾勒住他的馬,從馬上下來,默默無言地坐到草地上。大叔和印第安人也跟著這樣做,仿佛是不言而喻的。因此,英國人也從馬上下來,他說:「我認為,我們不能耽擱時間了。要是我們若無其事地在這兒坐著,怎麼解救奧薩克人呢?」

  「您說的不對頭,先生,」駝子解釋道,「您以為流浪漢們會放心地在他們營地上坐著嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁