學達書庫 > 卡爾·麥 > 銀湖寶藏 | 上頁 下頁
一七


  他閃電般轉過身來,向他窺見頭冒出來的那個地方躥去。

  通卡瓦人畢竟是個小心謹慎、富有經驗、目光銳利的人,他瞧見康奈爾站起來同兩個人竊竊私語,並察覺到他們中的一個人不由自主地作了一個向後轉的動作。動作雖微小,幾乎看不見,但向大熊洩露了他的動機。大熊用手摸摸老人,悄悄地對他說:「快跑!康奈爾看見了你,他來抓你。快跑!」說著轉過身,彎著腰,飛快地躲到最近的一株灌木後面。這一連串的動作充其量只用了兩秒鐘的功夫。他的身後已響起了康奈爾發出「前進」的命令。他回頭看看,見到三個流浪漢向密蘇裡人猛撲過去。

  年長的布倫特爾雖以沉著鎮定著稱,但還是遭到襲擊。那三個人壓在或者跪在他身上,將他的手腳牢牢按住,其他人從篝火處一躍而起,迅速跑過來。印第安人拔出短刀,想要助老人一臂之力,但又寡不敵眾。他只能眼巴巴看著人家處置布倫特爾,然後回去向伐木工們通報。為了使自己不被發現,他離開了從蘆葦中開闢出的那條路,遠遠地走到一株灌木後面。

  流浪漢們一見到俘虜,便怒氣衝衝,控制不住自己,想要扯開嗓子,但是康奈爾命令他們沉默:「安靜!我們不清楚是否還有別人。你們緊緊地按住他!我去查看一下。」

  他巡視篝火周圍,沒有見到一個人,這才放心。四條漢子將俘虜按在地上,康奈爾彎下腰去想看看他的臉。他投出的一瞥,那是一道長長的、銳利的、沉思地審視著的目光。接著他說道:「小子,我肯定認得你!我究竟在哪裡見過你呢?」

  老人心中,仇恨的情緒在沸騰,但他竭力擺出一副盡可能冷漠的面孔。

  「是的,我肯定認識你,」康奈爾重複道,「你是誰?你屬￿在上面幹活的那些伐木工嗎?」

  「是的。」俘虜回答。

  「你為什麼要在這裡偷偷摸摸地走來走去?你為什麼要竊聽我們的談話?」

  「奇怪的問題!難道在西部看看自己遇見的人也是犯法嗎?確切地說,我認為這樣做是必要的。要提防的人,這裡有的是。」

  「我們的談話你都聽見了,你將要知道,我們是誰,是什麼人。」

  「我什麼也沒有聽見。在我河邊,要返回我們的營地。因為我見到了你們的篝火,當然就悄悄地溜來,想要確定一下誰在這裡安營。我根本就沒有時間聽你們的談話。我太大意了,馬上就被你們逮住了。」

  他覺得康奈爾在木屋上面沒有見到他。但是他搞錯了,紅頭髮嘲弄地說:「這可是一派謊言。我剛才不僅見到你與伐木工們坐在一起,而且聽見你也在說話,現在我又認出你來了。這你得承認吧?」

  「我想不起來了。我現在說的都是真話。」

  「你真的是獨自一人來這裡嗎?」

  「是的。」

  「你說你事實上沒有聽見我們談些什麼嗎?」

  「什麼都沒有聽見。」

  「你叫什麼?」

  「亞當斯。」密蘇裡人說了謊,他相信有一切理由不說出自己的真名。

  「亞當斯。」康奈爾若有所思地重複道。

  「亞當斯!我從未見過一個長有你這副面孔的亞當斯。可是我覺得好像我們彼此見過面。」

  「沒有,」老人聲稱,「你們放了我吧!我也沒有傷害過你們一根毫毛。我希望你們是誠實的西部男子,不要糾纏老實人。」

  「是的,我們當然是誠實的男子漢,是遵紀守法的男子漢,」康奈爾笑道,「你們不久前刺死我們一個人,按照西部的法規,這要以血還血,以命抵命。不管你是什麼人,你完蛋了!」

  「怎麼?你們要謀殺我?」

  「是的,就好像你們謀殺我們的同伴那樣。現在的問題只是,你是像他那樣被刀捅死呢,還是在這兒的河裡淹死。絕不搞得太麻煩。我們要抓緊時間。我們迅速表決吧!把他的嘴堵住,使他無法叫喊!你們誰贊成把他扔進水裡的請舉手!」

  這是向流浪漢們提出的要求,多數人馬上舉手贊成。

  「就是說大家贊成把他淹死!」康奈爾說道,「你們把他的手腳牢牢捆住,使他不能游泳!捆好後趕快將他拋進水裡,之後,在他的人馬到來之前,我們離開這裡!」

  在審問期間,年長的密蘇裡人被幾個男子漢緊緊地抓住,但他的嘴還能說話。他知道,印第安人此時不可能回到伐木工們那裡,於是使出全身力氣拼命反抗,使勁呼救。他的呼喊聲穿過靜悄悄的黑夜傳到遠方。

  「他媽的,糟了!」康奈爾怒氣衝衝地說,「可不能讓他這樣叫嚷!要是你們制服不了他,我就親自令他安靜下來。你們注意!」

  他抓住並掄起步槍,要用槍托給老人一棒。說時遲,那時快,就在這一瞬間,灌木叢中冒出一個巨大的影子。重重一擊,唆的一聲落到康奈爾頭上,從其背後將他制服。

  臨近傍晚,四個騎馬人逆流而上,跟蹤流浪漢們的行蹤,他們是:老槍手、黑托姆和杜樂以及小男孩弗雷德。流浪漢們的足跡在樹下通過,雖然尚可認出,但很難確定其年齡。當他們來到一塊長著青草的空地時,老槍手才下馬查看一下足跡。因為草莖比低矮的森林苔蘚更能確認某些事情。仔細地查看了足跡後,他說:「流浪漢們大約先我們一裡多,因為這兒的足跡是半小時前踩下的。因此我們得快馬加鞭,讓馬快速奔馳。」

  「為什麼?」托姆問道。

  「為了能夠在天黑之前接近流浪漢們,知道他們的營地。」

  「這對於我們不是很危險嗎?他們肯定在天黑之前就紮營,對於偶然與他們恰好相遇這一點,我們得要有準備。」

  「我無所畏懼。即便您的假設是對的,天黑之前我們也不能追上他們。我從種種跡象推斷出,我們已經到了伐木工的附近。熟悉流浪漢營地所在的地方是很有利的。因此快速恰好是必要的。不然,黑夜會襲擊我們,從夜晚到明天早上,許多我們無法阻擋的事都可能發生。杜樂,您認為如何?」

  老槍手與托姆兩人是用德語交談的。所以杜樂用他的德國方言答道:「你完全說出了我個人的意見。我們必須急速奔跑,早些趕上他們。那就是說,我的先生們,我們騎馬快跑,讓樹木都搖曳起來。」

  樹木不是緊挨在一起的,所以馬兒可以快步奔跑。流浪漢們也充分利用日光,只有到了黑夜,才停止前進。如果老槍手不是跟著他們的蹤跡,而是更多地沿著河岸附近前進,那麼他會發現兩個通卡瓦族印第安人的足跡。他倆隻比他領先一點點。

  天色漸漸變暗,馬蹄的印跡幾乎無法再辨認,這時老槍手又下馬查看了一下馬蹄足跡。結果是:「我們追上了半裡路。但可惜的是流浪漢們也在騎馬快快地奔跑。儘管如此,我們也要試圖趕上他們。您下來吧!現在我們得牽著馬繼續步行!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁