學達書庫 > 卡爾·麥 > 老鐵手 | 上頁 下頁


  「儘管如此!這個人太聰明了,他不會繼續呆在東部揮霍這些錢並等著讓人去抓他。」

  「可是這座山脈穿越整個合眾國。您知道他要去的具體地方嗎?」

  「知道,這個地方您也知道。」

  「我?」他驚奇地問,「我會從誰那兒知道呢?」

  「從告訴我這件事的那個人,也就是從托比·斯賓塞那裡。」

  「斯賓塞……斯賓塞……到底誰叫……啊,您指的是昨天被您精彩地趕出去的那個粗魯的男人?」

  「是的,您不是聽到他跟我說什麼了嗎?他跟我提了一個建議!」

  「同他一起去聖路易斯公園?」

  「是啊。『將軍』也去了那裡。」

  「是斯賓塞說的嗎?」

  「難道您沒聽到嗎?」

  「我不知道他提到過『將軍』。當時肯定我的注意力被其他的事情引開了。這麼說,『將軍』也打算上山?」

  「當然!他是這幫傢伙的頭子;他們好像企圖組織一個強盜幫。您願意追蹤這夥人嗎,您敢到他們附近去嗎,特裡斯柯夫先生?」

  「為了抓住他,我不會被風險嚇退。」

  「這樣看來他一定是一名重要的罪犯;除了這一點,我可以知道他的什麼情況嗎?」

  「他當然是一名要犯。我本來可以講講他的事,但這裡不適合,再說我們也沒有時間。」

  「不過您想想,騎馬到山上的公園,這意味著什麼!這就是說,您必須要穿過奧薩格人的地盤!」

  「他們不會把我怎麼樣!」

  「您這樣認為?可最近他們又在搞暴亂。還有一個問題,您有陪伴者嗎?」

  「我獨自一人。不過我想,我可以指望哈默杜爾先生和霍爾貝斯先生的幫助。」

  「為什麼指望我們?」胖子迪克問。

  「因為他拿的是你們的錢。或者你們想把錢給他,先生?」

  「我們根本沒這樣想!倘若那是我們的錢,我們寧願任它丟了算了。可那是皮特·霍爾貝斯姑媽的錢,因此,我們必須得為她重新取回那筆錢。」

  「這樣的話,我們就有了共同的目標和共同的目的,我認為你們不會獨自行動,而讓我一個人騎馬上山。」

  「別左一個目標右一個目的的,我們同您一起去就是嘍。」

  「好!這樣我們就有三個人了,這使我抓住『將軍』的希望增加了三倍。」

  「三倍不三倍這完全無所謂,不過,只要他落到我的手裡,他就甭想再出去。你不這樣認為嗎,皮特·霍爾貝斯,老浣熊?」

  「如果你這樣想,親愛的迪克,那麼我們就一起騎馬去吧。我們把錢從他那裡拿回來,並狠狠地揍他一頓,然後我們把他交給特裡斯柯夫先生,他可以為那傢伙挑一個漂亮的絞刑架。好吧,我們三個人一起上山,可是,什麼時候呢?」

  「這還必須要考慮一下。也許老鐵手先生能給我們提出一個好的建議,」特裡斯柯夫說。「我願意效勞,」我回答,「這個建議就是:不是三個人去,而是把我也帶上,特裡斯柯夫先生。」

  「帶上您?」他問,並迅速抬頭望了我一眼,「真的?您願意一同去?」

  「當然!溫內圖也參加。」

  「啊,溫內圖?他也在傑斐遜城嗎?」

  「不在,但他就在這附近。」

  「您認為,他也願意加入我們的行列嗎?」

  「完全沒問題。我們到這裡來原本是想打聽一個人,然後找到他,如果他離這裡不是很遠的話。可是我們得知,他已經去了科羅拉多,我們打算去追他,這正好跟你們同路。您千萬別以為我們作出了什麼犧牲。」

  「即使我們不說這是一種犧牲,那起碼也可以說是你們幫了我們一個大忙。這樣的話,現在咱們一共有五個人啦。」

  「以後還會變成六個人哪!」

  「六個?誰是第六個?」

  「就是我在這裡打聽的那個人呀!如果你們聽到他的名字,你們肯定會歡迎他來作伴。他就是老槍手。」

  「什麼?甚至還有老槍手?這下子不管『將軍』往哪兒跑,他也逃不出我們的手心了,我們一定能抓獲他。迪克·哈默杜爾,現在有這樣三個人陪著我們,難道你不感到高興嗎?」

  「我高興不高興這完全無關緊要,不過我能跟這些人結伴,這確實讓我有些欣喜若狂了。你對此有什麼可說的,皮特·霍爾貝斯,老浣熊?」

  「如果你認為,這對於我們來說是一種榮幸,那麼我同意你的看法,親愛的迪克;不過我建議,我們不要在這個巢穴裡,也就是被他們稱作傑斐遜城的這個地方閒蕩得太久。」

  這個善良的皮特·霍爾貝斯,不管他的「親愛的迪克」問他什麼,他都從不說別的,只會隨聲附和;這一次他好不容易提了一個建議。我回答說:

  「當然,我們不會在這裡浪費時間。不過,任何應該考慮到的事情都不可以有一點兒疏忽。首先涉及到的是馬匹的問題。你們原來打算去東部,這樣看來你們很可能沒有馬吧?」

  「沒有馬?那您就太不瞭解迪克·哈默杜爾啦,老鐵手先生!如果他必須跟他善良的老馬分開的話,那也只能在最後的一刻。我把馬帶來啦,皮特·霍爾貝斯也帶著他的馬。我們本想把馬交給別人照料,等我們回去時再去取,現在沒有必要這樣做了。」

  「好!這樣你們兩個人就可以騎馬了。可是你們捕獸時穿的衣服呢?」

  「那些衣服我們當然不要了。我們坐在這裡穿的什麼,我們去的時候就穿什麼。」

  「那麼雨傘呢?」我開玩笑地問了一句。

  「雨傘我們得帶上,它們是付錢買的;我付了錢的東西就是我的,既然是我的東西,我就可以隨身帶著,這連警察也無權干涉。」

  「好!那麼有武器嗎?」

  「我們的武器在客店裡。」

  「那一切就都妥了。可是您呢,特裡斯柯夫先生?」

  「我身邊有一枝手槍;其他的東西我得現買。你們願意幫助我參謀參謀嗎?」

  「願意,武器和彈藥您就在這裡買,可是馬匹您得到堪薩斯城或者托皮卡再買。」

  「我們去那裡嗎?」

  「是的,我們不是直接從這裡騎馬出發,而是先乘汽船走。第一,這樣走快得多;第二,我們可以顧惜一下我們的牲口。要是老槍手聰明的話,他可能會沿著雷帕布利幹河往上走,這樣我們就可以追上他。然後我們再騎馬走,所以每個人都需要有一匹好馬。」

  「您知道汽船什麼時候從這裡開出嗎?」

  「我想是明天中午過一點兒。我們有一上午的時間做該做的準備工作。不過,我們還得收集一些情況,這件事絕對不可以等到明天才做。」

  「哪些情況呢?」

  「毫無疑問,『將軍』已經離開這裡了,所以我們不需要再花費精力找他。不過,我們最好能夠瞭解到托比·斯賓塞和他那五個同夥是什麼時候、從哪條路線離開或者已經離開這座城市的?」

  「這一點我可以告訴您,先生。他是乘兩點鐘的火車離開這兒的。」

  「啊,坐火車?他們坐火車去聖路易斯?」

  「是的,坐密蘇裡的火車去聖路易斯。您認為他們是跟『將軍』一起走的嗎?」

  「他們是這樣幹的!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁