學達書庫 > 卡爾·麥 > 老鐵手 | 上頁 下頁


  「不打攪?你侮辱了我,現在我必須讓你看看托比·斯賓塞究竟是什麼人!」

  「你根本不需要讓我看。」

  「怎麼?你已經知道了?」

  「是啊,因為你跟我都是一樣的人,也就是說,我們都是辛克媽媽的客人,作為客人就應該懂得遵守規矩。一個人若想要別人對自己有禮貌,自己的言行舉止也應該要讓別人滿意。」

  「哼,那麼你究竟想怎樣對待我呢?」

  「像你理應得到的那樣對待你。我並沒有邀請你坐到我旁邊,這裡的座位有的是,足夠你坐的。我也沒有要求你跟我說話。在我被你拉入談話後,我客客氣氣、恰如其分地回答你提出的問題。你的計劃、你的打算根本不關我的痛癢;不過,因為你剛才問我,是否願意跟你一起去科羅拉多,所以我心平氣和地告訴了你,我對此不感興趣。」

  「你剛才談到了有關誠實的問題,小子!這我絕對不能容忍!」

  「不能容忍?哼!我認為,一個誠實的人應該能夠心平氣和地聽別人談論誠實的問題,而不應該一聽就發火。」

  「喂,你說話可要當心!這又是侮辱,這種侮辱我……」

  他的話被女店主打斷了,女店主請求他保持安靜。他向她揮起了胳膊。

  「您別冒險,辛克媽媽!」我請求她說,「我已經習慣自己照顧自己,而且我一向是自己保護自己的。」

  我的話使那流氓火冒三丈,他沖著我吼道:

  「你自己保護自己?好吧,現在你就保護自己吧!這一拳是為了你對我的侮辱!」

  他揮動著拳頭向我打來。說時遲,那時快,我一下子抓起一個啤酒杯迎著他的拳頭扔去。他沒有打中我,他那一擊被杯子擋住了,杯子立刻碎了。就在這一刹那,我騰地跳起來,從下面對著那傢伙的下已猛擊一拳,儘管他的身體又粗又壯又重,卻被我打得踉踉蹌蹌地向後退,他撞翻了一張桌子和幾把椅子,然後跌倒在地上。

  他被收拾了。接著,我又把目光對準了他的同夥。這幫人立即瘋狂地大喊大叫著向我展開了攻擊。我對準他們中間的兩個人左右開弓一拳一個,把那兩個傢伙打倒;然後,我雙拳同時出擊,正中第三個人的心窩,他用走了調的聲音大叫一聲,人馬上縮成了一團;最後兩個傢伙見狀驚慌失措地退了回去。

  這時候斯賓塞又吃力地站了起來,重新打起精神。他的一隻手被玻璃碴兒劃破了,正淌著血;從他的嘴裡流出的血更多,他在挨我那一拳時把自己的舌頭咬破了。他把血吐到我身上,咆哮著:

  「狗雜種,你的死期到了!好小子,連自己是幹什麼的都不知道,卻居然敢向托比·斯賓塞大打出手!我要……」

  「住手!馬上把手從皮帶上拿下來!」我大喝一聲打斷了他的話,因為他的手已經握在手槍上。趁他一愣神兒,我一下子拔出自己的手槍,瞄準了他。

  「不,我就把手放在皮帶上!」他大發雷霆,「讓我的子彈把你……」

  「再說一遍:離開武器,不然我就開槍啦!」我再次打斷他的話厲聲喝道。

  他還是抽出了手槍。我瞄準他拿槍的手;他大叫一聲,垂下。了手,他的槍跌落到地上。

  「舉起手來快點兒!你們全部都舉起手來!誰不聽從命令就讓他吃槍子兒!」我這時命令道。

  「舉起手來!」在西部是一句危險的話。誰首先把槍拿到手,誰就佔據了優勢。為了挽救自己的生命,就不能顧惜對手。如果一個人說「舉起手來!」,對方不馬上服從命令,那麼前者一定會開槍,這一點人人皆知。那六個傢伙自然也知道這條規則,所以他們立刻舉起了胳膊。我乘機把我的第二枚手槍抽出來,把槍管始終對準他們。我警告他們說;

  「一直舉著手,直到咱們的事情了結!我還有11顆子彈。辛克媽媽,把這些傢伙的長槍、短槍和刀統統拿走!明天早上再給他們送去,或者讓他們自己來取。現在再把他們的口袋的錢搜出來!把他們該交的酒錢扣出來,還有斯賓塞打碎的杯子錢;然後讓他們趕快滾蛋。」辛克媽媽馬上著手執行我的指示。這場面看起來實在有些滑稽,六個男人舉著手站在桌子周圍一動也不敢動。他們到底是哪一類人,通過他們擁有的財產就可以一目了然,因為從他們身上只能找出幾個美分支付酒錢。當女店主把自己應該得到的錢收好後,我說:

  「現在打開門,辛克媽媽,讓他們出去!到了外面他們才可以把胳膊放下來,早一點兒都不行,不然的話,我就開槍,即使是在最後一刻!」

  門被打開了,他們舉著手一個接一個地走了出去。走在最後的是斯賓塞。在他邁出最後一步之前,他突然轉過身來,半吼叫半咬牙切齒地恐嚇說:

  「再見!下回一定讓你舉胳膊,狗雜種!」

  緊張的氣氛現在鬆弛下來,可以聽到,大家都松了一口氣。那些好好先生怎麼也沒有想到竟然是這樣的結果!辛克媽媽又給我拿來了啤酒,她握著我的手說:

  「我應該謝謝您,先生!您使我擺脫了這些人的糾纏,不然的話,誰知道他們還會幹出什麼事情來。只有您敢這麼做!您應該得到我這裡最好的房間。不過,您可要小心這些人!他們下一回遇見您肯定會襲擊您。」

  「呸!我不怕他們。」

  「您可別滿不在乎,這些惡棍不是從前面來,而是從後面襲擊您。」

  後來我看到,人們紛紛向她詢問我的事,可是,她不可能向他們提供有關我的詳細情況。他們大概想知道我是誰,然而我沒有理由跟他們結交。我在這裡最多只住兩三天,我不想在傑斐遜城停留更長的時間。

  當我來到分配給我的房間時,我看出辛克媽媽遵守了自己的諾言,我住的房間又舒適又乾淨,我正是希望能夠住這樣的房子。我睡得比原來想像的好得多,因為一個西部人第一次重新回到一個封閉的房間裡睡覺時,一般都很難合上眼睛。

  第二天早上,我刻意打扮了一下自己,以使自己有一個較好的外部形象,然後我就去尋找華萊士銀行,好打聽一下老槍手的下落。我急切地想知道,他與這家銀行是什麼關係以及人家會怎樣答覆我。

  從辛克媽媽那裡出來我沒有走多遠,因為這家銀行就在同一條街上。我走進辦公室打聽華萊士先生,他們要我報出自己的姓名;因為不瞭解這裡的情況怎麼樣,所以我寧願不講。當人家不認識你時,這樣做常常要穩妥一些。我在四處漂泊中獲得過許多利益,這都歸功於人們不知道我是誰。

  「告訴華萊士,我是老槍手的一個熟人!」

  我剛一說出老槍手的名字,所有的職員都把腦袋轉過來看著我。人們按照我的請求為我作了通報,然後我被帶進一間屋子,裡面只有一位先生坐在寫字臺前,我進去時他站了起來。他是一個北方倫,長著一張相當討人喜歡的臉,中等年紀。他用疑惑並且充滿期待的目光望著我,自我介紹說:

  「我叫華萊士,先生。」

  「人們叫我老鐵手。」

  「啊,衷心歡迎您,請坐,先生!我聽說過許多有關您的善舉。您自然是剛剛才到傑斐遜城的嘍?」

  「不,我昨天就到這裡了。」

  「什麼?沒有馬上來找我?您在什麼地方住的,先生?」

  「住在辛克媽媽那裡,就在這兒附近。」

  「我認識她,一個正直誠實的女人,不過她的旅店不適合像老鐵手這樣一位先生!」

  「啊,我住在那裡感到棒極了,我很滿意。」

  「是啊,因為您已經習慣不管什麼天氣都在野外露宿,所以您的要求不高。不過,當您一旦來到一個文明的地方時,您必須得好好休養一下,補充一下您的身心健康所缺少的東西。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁