學達書庫 > 卡爾·麥 > 老鐵手 | 上頁 下頁 |
三 |
|
所有的桌子周圍的人都斂聲屏氣注意地聽著,看將有什麼事發生,也許又會是什麼可笑的事。 「不是嗎?」他接著說,「我也覺得您不是英雄!這是您的運氣,不然的話,我也會把您掛到釘子上!」 因為我沉默不語,他訓斥我說: 「您也許不相信我會這樣做吧?」 「我完全願意相信這一點。」 「是真的嗎?托比·斯賓塞可不是隨便任人耍笑的人!」 很明顯,他這是在找茬兒要跟我吵架。我看到辛克媽媽投向我的憂慮的目光,為了讓她安心,我客客氣氣地回答說: 「我相信,先生,誰擁有這麼強的體力,能夠一下子把一個男人掛到釘子上,那他就完全沒有必要怕被其他人戲弄。」 他瞧著我的那種兇狠的目光變得溫和一些了,他的臉上甚至露出一副幾乎是友好的表情,現在他用一種心滿意足的語調說: 「說得對,先生。看來您不是一個不講道理的傢伙。您願意告訴我,您是幹哪一行的嗎?」 「實際上我沒有職業,因為剛好是現在我任何事情都沒做。」 「可您必須得當個什麼,或者幹些什麼。難道不是嗎?」 「您說得當然對。我已經在各種事情上都嘗試過。」 「然而一事無成?」 「可惜是這樣!」 「您最後幹的是哪個行當?」 「我最後在大草原呆過。」 「在大草原?這麼說是獵人嘍?難道您會打槍嗎?」 「還可以。」 「那麼騎馬呢?」 「也差不多。」 「可是我覺得您是那種膽小的人!」 「這要根據情況而定。人們只應該在必要的場合下顯示自己的勇氣,否則就是炫耀自己。」 「這麼說是對的!您聽著,我已經開始喜歡上您啦。您是一個謙虛的人,而且是一個用得著的人。要是我知道,您不是一個十足的生手,那麼……」 「那麼……」我問,因為他沒有把這句話完全說完。 「那麼我會問,您是否有興趣跟我們走。」 「上哪兒?」 「去西部。您願意一同去嗎?」 「在我回答這個問題之前,我必須得首先知道,你們去什麼地方,你們想在那裡幹什麼。」 「好吧,這麼做也是對的,而且很理智。我們想前往科羅拉多,去聖路易斯公園那邊,大致如此。也許,您已經到過一次那裡吧?」 「是的。」 「怎麼樣?很遠嗎?這讓我簡直都無法相信!您熟悉佛穆——卡斯卡德地區嗎?」 「不熟悉。」 「我們想去那裡。那上面的公園裡近來又發現了大量的金子,這個機會可不能錯過。」 「你們想去挖金子?」 「……是……是……是吧!」他拖拖拉拉地說。 「要是你們什麼都找不到呢?」 「可是其他人已經找到一些了,」他聳聳肩膀回答。「人們不需要直接去挖也能找到些什麼。」 我明白他的意思,他不想播種,就想收穫。 「我們即使什麼都找不到也用不著您來操心,」為了引起我的興趣他繼續說道。他說帶我一起去是認真的,因為他帶去的夥伴越多,他的生意肯定幹得越好。他大概認為我是一個可以充分利用的人,而且利用完了就可以一腳踢開。「我們都確信,我們將會獲得很好的收益,因為我們身邊有一個懂行的人。」 「一個地質學家?」 「他比地質學家還要強,他具備挖掘黃金所需要的全部知識和經驗。他是軍銜最高的一位軍官,也就是說,他是將軍。我告訴您的這個情況您不會懷疑吧?」 「將軍?」我問,同時在我頭腦裡閃過一個念頭。 「這位先生叫什麼名字?」 「道格拉斯。他參加過許多戰役,後來對礦山進行了非常深入的科學研究,他的研究成果使我們確信,我們將找到很多金子。怎麼樣,您有興趣嗎?」 如果他真想去挖金子,那他應該特別小心謹慎才對,他一定會避免在這裡、當著這麼多目擊者的面談及此事。所以,他可能有其他的打算,而且,他們將要幹的事絕對不會是什麼好事。由此人們還可以知道,這個「將軍」也准是他們一夥的。他仍然以道格拉斯的名字出現,而沒有使用其他的名字,這是他的一種疏忽,我對於他的這種疏忽幾乎無法理解。 「不,先生,我對此沒有興趣。」我回答說。 「為什麼沒興趣?」 「很簡單,因為我不喜歡這種事情。」 「為什麼你不喜歡這種事情?」 他原先那種友好的表情漸漸消失了,他的臉色越來越陰沉,最後變成一副凶巴巴的樣子。 「因為它不符合我的愛好。」 「那麼你有什麼樣的愛好呢,先生?」 「被認為是誠實的那一類。」 「見鬼去吧!你大概是想說我不誠實吧?」 在其他的客人中,有幾位也站了起來,他們估計緊接著肯定會發生爭吵,他們想看清楚一些。 「我才不關心你的誠實呢,你也不要關心我的愛好。」我坐著鎮靜地說,同時一直用敏銳的目光盯著他,「咱們相互之間沒有任何關係,還是不要互相打攪吧!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |