學達書庫 > 卡爾·麥 > 老鐵手 | 上頁 下頁


  所有的桌子周圍的人都斂聲屏氣注意地聽著,看將有什麼事發生,也許又會是什麼可笑的事。

  「不是嗎?」他接著說,「我也覺得您不是英雄!這是您的運氣,不然的話,我也會把您掛到釘子上!」

  因為我沉默不語,他訓斥我說:

  「您也許不相信我會這樣做吧?」

  「我完全願意相信這一點。」

  「是真的嗎?托比·斯賓塞可不是隨便任人耍笑的人!」

  很明顯,他這是在找茬兒要跟我吵架。我看到辛克媽媽投向我的憂慮的目光,為了讓她安心,我客客氣氣地回答說:

  「我相信,先生,誰擁有這麼強的體力,能夠一下子把一個男人掛到釘子上,那他就完全沒有必要怕被其他人戲弄。」

  他瞧著我的那種兇狠的目光變得溫和一些了,他的臉上甚至露出一副幾乎是友好的表情,現在他用一種心滿意足的語調說:

  「說得對,先生。看來您不是一個不講道理的傢伙。您願意告訴我,您是幹哪一行的嗎?」

  「實際上我沒有職業,因為剛好是現在我任何事情都沒做。」

  「可您必須得當個什麼,或者幹些什麼。難道不是嗎?」

  「您說得當然對。我已經在各種事情上都嘗試過。」

  「然而一事無成?」

  「可惜是這樣!」

  「您最後幹的是哪個行當?」

  「我最後在大草原呆過。」

  「在大草原?這麼說是獵人嘍?難道您會打槍嗎?」

  「還可以。」

  「那麼騎馬呢?」

  「也差不多。」

  「可是我覺得您是那種膽小的人!」

  「這要根據情況而定。人們只應該在必要的場合下顯示自己的勇氣,否則就是炫耀自己。」

  「這麼說是對的!您聽著,我已經開始喜歡上您啦。您是一個謙虛的人,而且是一個用得著的人。要是我知道,您不是一個十足的生手,那麼……」

  「那麼……」我問,因為他沒有把這句話完全說完。

  「那麼我會問,您是否有興趣跟我們走。」

  「上哪兒?」

  「去西部。您願意一同去嗎?」

  「在我回答這個問題之前,我必須得首先知道,你們去什麼地方,你們想在那裡幹什麼。」

  「好吧,這麼做也是對的,而且很理智。我們想前往科羅拉多,去聖路易斯公園那邊,大致如此。也許,您已經到過一次那裡吧?」

  「是的。」

  「怎麼樣?很遠嗎?這讓我簡直都無法相信!您熟悉佛穆——卡斯卡德地區嗎?」

  「不熟悉。」

  「我們想去那裡。那上面的公園裡近來又發現了大量的金子,這個機會可不能錯過。」

  「你們想去挖金子?」

  「……是……是……是吧!」他拖拖拉拉地說。

  「要是你們什麼都找不到呢?」

  「可是其他人已經找到一些了,」他聳聳肩膀回答。「人們不需要直接去挖也能找到些什麼。」

  我明白他的意思,他不想播種,就想收穫。

  「我們即使什麼都找不到也用不著您來操心,」為了引起我的興趣他繼續說道。他說帶我一起去是認真的,因為他帶去的夥伴越多,他的生意肯定幹得越好。他大概認為我是一個可以充分利用的人,而且利用完了就可以一腳踢開。「我們都確信,我們將會獲得很好的收益,因為我們身邊有一個懂行的人。」

  「一個地質學家?」

  「他比地質學家還要強,他具備挖掘黃金所需要的全部知識和經驗。他是軍銜最高的一位軍官,也就是說,他是將軍。我告訴您的這個情況您不會懷疑吧?」

  「將軍?」我問,同時在我頭腦裡閃過一個念頭。

  「這位先生叫什麼名字?」

  「道格拉斯。他參加過許多戰役,後來對礦山進行了非常深入的科學研究,他的研究成果使我們確信,我們將找到很多金子。怎麼樣,您有興趣嗎?」

  如果他真想去挖金子,那他應該特別小心謹慎才對,他一定會避免在這裡、當著這麼多目擊者的面談及此事。所以,他可能有其他的打算,而且,他們將要幹的事絕對不會是什麼好事。由此人們還可以知道,這個「將軍」也准是他們一夥的。他仍然以道格拉斯的名字出現,而沒有使用其他的名字,這是他的一種疏忽,我對於他的這種疏忽幾乎無法理解。

  「不,先生,我對此沒有興趣。」我回答說。

  「為什麼沒興趣?」

  「很簡單,因為我不喜歡這種事情。」

  「為什麼你不喜歡這種事情?」

  他原先那種友好的表情漸漸消失了,他的臉色越來越陰沉,最後變成一副凶巴巴的樣子。

  「因為它不符合我的愛好。」

  「那麼你有什麼樣的愛好呢,先生?」

  「被認為是誠實的那一類。」

  「見鬼去吧!你大概是想說我不誠實吧?」

  在其他的客人中,有幾位也站了起來,他們估計緊接著肯定會發生爭吵,他們想看清楚一些。

  「我才不關心你的誠實呢,你也不要關心我的愛好。」我坐著鎮靜地說,同時一直用敏銳的目光盯著他,「咱們相互之間沒有任何關係,還是不要互相打攪吧!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁