學達書庫 > 卡爾·麥 > 老母塔之夜 | 上頁 下頁 |
七五 |
|
吃完點心,我們繼續趕路,很快就翻過高地的西側,到達所提到的摩拉瓦平原。這段路走了好幾個小時,而且寬闊。我們穿過豐收在望的肥沃的田野,橫過連接恩格呂和科曼諾瓦的公路。四個鐘頭後,基利塞利出現在我們面前。 這不是一個風景如畫的地方,卻有魅力。沒有山,因此,我們覺得路邊的樹林更好看,因為生長著四季常青樹。我們走進了色彩斑斕的果樹林,在露天果園裡,南方水果正在成熟,左右兩邊都是遼闊的、富裕的、正在收割的農田。我們到達村邊時,看見一個大魚塘。晶瑩的清水像鏡子一樣,映出一座大花園的樹木倒影。這座花園屬一所建築物,這所建築物的宮殿式的外表,在一個窮鄉僻壤顯得格外引人注目。 「這是一座什麼建築?」我問我們的嚮導。 「一座宮殿。」他答道。 「誰的?」 「店主的。我們將在這兒過夜。」 「可是,在我們看來,這座宮殿並不是開放的客棧。」 「不,長官。」 「你不是說有一個客棧嗎?」 「我想過,客棧和宮殿都是一樣。我認識這座宮殿的主人。他特別好客,高興地歡迎你們。」 「他是什麼人?」 「一個土耳其人,生於索洛尼基,在這兒安家做生意,叫穆拉德·哈布拉姆·阿迦。」嚮導接著介紹,「這個阿迦是中年人,身材高而瘦,無鬍鬚。」 我對一個又高又瘦、無鬍鬚的土耳其人沒有好感。我不可能把一個善良、正直和誠懇的土耳其人想像成半個或者整個骷髏。而且,我有過一段經歷:在奧斯曼帝國,人們對每個中等瘦長身材而且無鬍鬚的人,都必須尊重。我的表情可能不怎麼好看,因為裁縫間我: 「你不喜歡我帶你們到他那兒去?」 「不是。我認為五個大男人請求到一個陌生的人家裡做客,是不謙虛的。」 「並不是你們求他,而是阿迦派人請你們。」 「我覺得新鮮!」 「我想向你們說明,穆拉德很喜歡看見客人。我經常去看他,他總是命令我帶些外國人去,如果他不需要在你們面前感到羞恥的話。他不僅喜歡外國人,而且是個博學的、周遊過世界的人,像你一樣。你們將互相產生好感。此外,他很富,款待十個、二十個客人,根本不在乎。」 一個博學的、世界知名的人!這有吸引力。為了使我更願意去,裁縫補充說: 「你住在公園的一套漂亮的房子裡,能夠得到一個富人所擁有的一切。」 「他有書嗎?」 「一個大書室。」 這樣一來,一切疑慮當然就都沒有了。我派裁縫打前站,為我們通報。 我和哈勒夫聊起這個富有而又博學的土耳其人,以及我的猜想。我們其實並不需要通報,他早已通過強盜們瞭解到,我們會來。這時,哈勒夫的馬突然受驚。 我們騎到池塘旁邊,水面上一條船徑直向我們駛過來。船頭上坐著一位年輕姑娘,用有力的手臂划船。她身穿保加利亞未婚女子的衣服,頭上纏著一條紅圍巾,露出兩根又長又粗的大辮子。 這位保加利亞女子可能很匆忙,因為船還沒有綁在岸上,她就跳出船艙,想迅速把我們接過去。她的紅裝、匆忙,甚至還有別的什麼,使哈勒夫的馬受了驚。這匹馬向前踏了一步,用蹄子擦了姑娘一下,把她撞倒了。我的馬也稍微受了一下驚嚇,直立起來。這位保加利亞女子竭力站起來,不料弄反了方向,朝我的馬下走過來,由於害怕而大聲喊叫。 「安靜!你讓我的馬受驚了!」我向她喊道,「平靜下來,站著別動。」 烈馬雖然還蹦了一下,但是沒有踏上她。她得以站起來。她想跑開,我命令她: 「站住!等一會兒!你叫什麼名字?」 她站住了腳,抬頭看著我。這是一張真正的保加利亞少女的臉,善良、圓潤、豐滿,矮矮的鼻樑,溫柔的眼睛。從衣服看,她很窮,而且赤著腳。看來,哈勒夫的馬把她踢痛了,因為她提起了一隻腳。 「我叫安卡。」她回答。 「雙親還健在?」 「是的,長官。」 「兄弟姐妹?」 「四個。」 「有未婚夫嗎?」 一朵紅雲掠過她充滿朝氣的面頰,儘管如此,她還是迅速回答: 「有。一個英俊的青年!」 「他叫什麼名字?」 「亞尼克。他是個奴隸。」 「那麼,你們兩個都不富裕?」 「假如我們有財產,我早就是他的妻子了。不過,我們在積蓄錢。」 「多少?」 「我一千皮阿斯特,他也要一千。」 「你們打算怎麼辦?」 「那時,我們遷移到斯科匹亞,租佃一塊園林。我們的父母都住在那兒。他的父親是園藝匠,我的父親也是。」 「錢積蓄得怎麼樣啦?數目是不是有所增加?」 「很慢,長官。我的工資很少,還要寄點給父親,他只是個佃戶。」 這使我感到高興。這個保加利亞女子看來誠實、正派。她從微薄的工資中拿出一份給父親,明明知道這樣會推遲她渴望已久的幸福。 「你痛嗎?」我問。 「這匹馬踢了我。」 大概不很嚴重,因為她站得直。我摸了摸腰帶,拿出一些零錢,也許是五十,也許是七十皮阿斯特,遞給她。 「你一定要去看看醫生和開點藥,安卡,把傷治好。這兒有點錢,付藥費。」 她本想很快來接,但是手又縮了回去。她說: 「這個,我不能接受。」 「為什麼?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |