學達書庫 > 卡爾·麥 > 老母塔之夜 | 上頁 下頁 |
三四 |
|
「如果強盜們打聽你們的去向,長官,我要不要告訴他們?」 「我不想騙你。你對強盜們直說,我們到過這兒,然後到拉多維什去了。但是我們現在談的事情,不要對他們說。」 「我不會說的,長官,他們一個字也聽不到。」 「接著講吧。」 「我聽他們說,穆巴拉克和他的難兄難弟把許屈呂的馬和鞍子都拿走並把東西馱在上面。細節我當然聽不清楚,因為他們說話的聲音很輕。有時,他們休息很長時間,那我就什麼也聽不到了。但是就我所聽到的情況,我可以得出結論:穆巴拉克肯定是個大竊賊和強盜。他掠奪來的最好的東西就在馱貨的馬上。價值不大、占很多地方的東西,都和他的房子一起燒了。逃亡者最高興的事是手裡有漂亮的『斑馬』。他們認為,追蹤他們的人失蹤了。我現在知道,他們指的就是你們。」 「幸好他們完全錯了。他們擺脫不了我們,因為我們踩在他們的腳後跟上。」 「啊,要是我能夠和你們在一起就好了!」這位編筐人說。 「為什麼?」我問。 「因為他們偷了我妹夫的東西,騙走了我的錢。」 「可他們很強大!你一直跟他們到了塔什克耶嗎?」 「又走了一段路程。」 「到那兒有多遠?」 「我們到村子裡一共花了整整五個鐘頭。」 「他們然後往哪兒去了?」 「穆巴拉克和他的朋友們想到佈雷加爾尼察河谷去。以後的我沒有聽到。」 「我可以想像他們的去向。你沒有堅持要報酬嗎?」 「當然要了!他們很狡猾,沒有把我帶到塔什克耶。如果到了那兒,我說不定會得到幫助,迫使他們付錢。他們在森林裡要我停下來,說他們不再需要我了。我向他們要錢,他們哈哈大笑。我氣憤極了,要求歸還我妹夫的馬。這些罪犯翻身下馬。兩個人把我打翻在地,按住我,另一個人用鞭子抽我。我只好忍受,因為我太弱,對付不了他們。長官,我可是從來沒有挨過打的喲。我艱難地走了十二個鐘頭。背被打傷,還耽誤了一天的工,舌頭幹得發燙,不僅沒有帶回三十皮阿斯特,甚至連一個銅板也沒有拿到。如果留在家裡,我還可以到拉多維什去,賣出幾個筐,吃頓飽飯。」 「放心!」他父親說,「我從這位謝裡夫,哦!不是謝裡夫那裡,得到五個皮阿斯特。你可以到拉多維什去賣筐了。」 「長官,謝謝你!」阿比德說,「我把你當做壞人了,但你對我們卻很好。我願意為你們效勞。」 我還沒有來得及回答,哈勒夫說話了。他在馬鞍上轉過身來,把長靴子系緊,因為這雙靴子看起來又圓又滑,好像是我把兩條腿插在裡面一樣。 在我們談話的時候,編筐人的孩子們都問來了,背回了他們割的柳條。 「小朋友,你們餓不餓?」哈勒夫問道。 年齡大的孩子說餓,小的卻哭起來了。在土耳其,這種情況與在我們那兒差不多。如果問一個兩歲的小女孩餓不餓,就可以看見這個小女孩的眼淚。 「好吧,給我拿一個筐出來!」矮小的哈勒夫命令這群饑餓孩子的父親,「不過不能太小。」 「做什麼用?」阿比德問。 「我想把這個永遠這麼長的靴子倒掉。」 編筐人拿出來一個大筐,裡面好像已經裝了點東西。哈勒夫從兩個靴子裡掏出一大堆水果、肉食、麵包,把它們放進筐子裡,直到裝滿。 「好啦!」他微笑著,「現在讓孩子們吃吧,安拉保佑你們!」 「長官!」阿比德高興得驚叫起來,「這麼多東西都是我們的?」 「當然!」 「這麼多,我們一個星期都不要吃飯了!」 「沒有任何人對你們發佈命令。吃飯要知道吃飽吃足,但不要把筐子一起吃掉了!」 「長官,謝謝你!你的心腸真好,講的話也使人快活。」 「其實,我想非常快活也不容易。我看到這雙靴子裡空空的,心裡還是很痛苦的。每只靴子裡還有一隻雞,炸得黃澄澄的,香酥酥的,好像是在第三極樂世界裡燒烤出來的一樣。我的靈魂就掛在這些雞身上:我不能不切開它們,所以心裡充滿悲傷,眼裡飽含眼淚。因為這些雞必須交出它們的生命,為的是給人們食用,所以它們埋進誰的胃裡,歸根結底是無所謂的。就是說,你們吃的時候要多多思考,虔誠地感到愉快,並且把骨頭留下來,一直留到我回來的時候。」 他講這些話的時候,既嚴肅又莊重,而我們大家都忍不住哈哈大笑。 「不過,哈勒夫,你是怎麼產生這樣一種與眾不同的想法的?裝進這麼多的食品,並且把我的靴子當做倉庫。」 「我自己是想不出這樣的點子的。我按照你的命令,在奧斯特羅姆察給漢基·巴耶羅付錢的時候,他說,是他欠我們的錢,不是我們欠他的錢。他指的是,我們為他的妹夫伊巴雷克提供了服務。從這兒又一次可以看到,安拉獎勵每一件善事。」 「繼續說!」 「好,說下去!我小心翼翼地也讓他的耳朵裡填進一個小字眼:烤雞是我最愛吃的——」 「你這個小調皮。」 「本尼西,人長著嘴並不是用於沉默,而是用於講話的。漢基的耳朵敞開著,他的記憶中有烤雞。我把我們的東西包在一起的時候,他給我帶來了兩隻雞和這一大堆吃的東西,就是你在這個筐裡看到的、和睦相處的東西。」 「你是不該拿的。」 「對不起,本尼西!如果我什麼也不拿,那現在就沒有東西給人!」 「即使不拿,也可以給!」 「可是沒有任何東西可以給這些孩子充饑。而且,當時我一再拒絕,最後幾乎要到拼命的程度,而巴耶羅仍然堅持。他說,不是他送給我,而是我送他。這種話使我的良心軟下來,我讓了步。為保險起見,我離他很遠。這些禮品都是送給你的,因為漢基不便親自來送,我就把你的靴子放到他面前,充當你的副手和全權代表,然後就走開了。當我再見到它們的時候,為使我高興,兩隻靴子都裝滿了可愛的動物世界和嫵媚的植物園裡的產品。我用恰當的措辭向漢基轉達了你的謝意,把靴子上面的口子封住,在馬鞍上系緊。如果我有什麼過失,要請你從寬發落。」 對這個可愛的人,根本沒法生氣。我相信,他確實沒有說什麼話促使老闆來送這些東西。哈勒夫決不會幹這類事情,因為他有一種榮譽感。不過,他喜歡和我開點玩笑。如果我接受他的挑戰,那他就非常開心。 「我以後給你懲罰,」我嚇唬他,「你至少在一段長時間裡要放棄你最愛吃的東西。為了你的緣故,他們的小廚房不得不馬上宰殺無辜的母雞。」 「那我就主要以小雞為食物,本尼西,我會吃得津津有味的,就像這些蘋果合小孩胃口一樣。」 孩子們聚集在筐的周圍,先用手抓蘋果。看這些小嘴怎樣加緊工作,是一種樂趣。老人高興得眼淚直流。他的兒子把一塊肉塞到他手裡,但他沒捨得吃。他高興得忘記了孫子們的要求已經得到滿足。 阿比德再次感謝,並且說: 「長官,我再說一遍,我非常高興地願意為你效勞。可以嗎?」 「可以,有一件事我的確要請你幫忙。」 「說吧,長官!」阿比德請求。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |