學達書庫 > 卡爾·麥 > 老母塔之夜 | 上頁 下頁 |
一七 |
|
天真的小哈勒夫對西方生活沒有好印像。我怎麼回答他呢?即使他誇大其詞,有一些誤解,我也不能完全或者根本說他不對。 「你看如何?」他重複著這句話,好像我應該馬上回答似的。 「你說的許多都不對。此外,有些是整個西方國家的情況。教育本身產生了許多不值得稱讚的結果,而且……」 「所以我感謝沒有取得好成績的教育。我的教育是,我聽安拉的話,你是我的主人和朋友,我愛你。我讓每個壞蛋都看看我的鞭子。我到了任何一個開展教育的地方,都會馬上往回轉。」 「如果這樣,你不會再陪伴我。」 「陪同你?哼!是的,如果我能夠在你身邊,我的漢奈赫又在我身邊,那我就永遠什麼也不要操心了。我們達到這種境界還要多少時間?」 「如果我們沒有阻擋,我們到達海邊要花一個多星期。」 「然後呢?」 「然後就分開。」 「啊,本尼西,這麼快嗎?」 「可惜!你乘船去埃及,再從那兒去找你的漢奈赫的部落。我去北方,去你很不喜歡的那個國家。不過,如果你瞭解了這個國家,你會喜歡它的。」 「我不大可能這麼快就產生這種看法。但是我想,我可以得到一種安慰。」 「哪種?」 「我們不走這麼快。那四個騎馬走在我們前面的罪犯,還會給我們做出許多事來。」 「我也這麼認為,尤其是阿拉紮會參加。」 「那些斑馬怎樣了?你聽到它們的新消息嗎?」 我把我從檢察官那裡聽到的告訴了他,還提到那個迷信的人把他當做刀槍不入者。 「本尼西,」哈勒夫咕噥著,「這對我來說可能是非常危險的。」 「不危險!」 「肯定有!如果那個土耳其人拿一顆子彈對著我的頭做試驗,那怎麼辦?」 「他會放棄的,因為他害怕你的刀子。」 「這是真的,本尼西。此外,我們不會在這兒呆多久。我會關注你的。但是如果我們可以迷惑他,那就不過是和我開個玩笑。」 「這我也想到了。這樣一來,就會對我們大有好處。我們可以讓我們的敵人仔細觀察。哪怕我們中間只有一兩個人被認為是刀槍不入的,我們都會得到好處。」 「難道不值得這樣做嗎,本尼西?」 哈勒夫為這個主意感到興高采烈,一下子坐了起來。 「哎!也許吧!」我回答。 「別說也許!我瞭解你。如果你這麼說,那你就是下了決心的。有沒有在這兒可以使用的錦囊妙計?」 「有好幾個。」 「說給我聽聽!」 「可以在槍裡裝一種特製的子彈。但這不管用,因為會引起別人猜想。」 「說下去!」 「給槍裝上子彈時,先讓大家都看看子彈。裝人盒子時,讓子彈掉進衣袖,然後把盒子推入槍膛。子彈可能很容易掉到旁邊,迷惑的意圖就暴露了。」 「那倒是沒關係。不,不能這麼做!讓別人射擊自己的人,不能自己裝子彈。誰懷疑誰裝。他和其他的人都一定要信,子彈確實上了膛。子彈也確實是應該在槍膛裡面。這不行嗎?」 「也許。」 「一定要有一層鎧甲。」 「那樣會暴露彈回的聲音。還有,如果鎧甲製作得不好的話,會出現什麼結果呢?: 「啊,安拉!那樣,你的可憐的哈勒夫就完了,本尼西!」 「這倒也是,不能出現這種結局。」 「不過我知道,你是有辦法的。我看你的。」 「有一樣東西我瞭解,但不相信這兒有。」 「什麼東西?」 「有兩種金屬,按恰當的比例混合,做成一種堅硬的子彈,樣子像鉛球,與鉛球差不多重。在射擊時,這種混合物在槍口前大約一尺遠的地方化為細粉末。」 「什麼金屬?」 「水銀和鉍。後面這種你不認識。它很貴,而且這兒買不到。」 「哪兒買得到?」 「只在藥店可以買到。我們睡醒後,我去藥店。」 「你對這種子彈散射有絕對把握?這可是關係到你哈勒夫的性命。」 「不要擔心!我先作試驗。我在一本魔術書裡讀過這種魔術,然後馬上做了試驗,非常成功。」 「這種金屬的碎片能看得見嗎?」 「看不見。這種金屬散成非常小的、看不見的微粒。如果你真的把一顆鉛球拿在手裡,這個魔術會有多種效果。射擊時你裝作從槍口中接住子彈。表演時當然是拿另一顆給別人看,或者把它扔到地上。」 「我們幹,本尼西!」 「如果可以買到鉍的話,就幹。買不到,就幹不了。」 「你也許買得到的,阿拉紮會知道我刀槍不入的。」 「我敢斷定,他們在這兒有人竊聽消息。」 「如果他們認為你也是刀槍不入的,那也是好事。」 「肯定的。」 「那就讓人對你開槍吧!」 「問題在於,我們能不能買到子彈,能買到多少。此外,我們對這樣厲害的人要儘量機靈些。因此,我自己也要用計迷惑這些惡勢力。」 「怎麼迷惑,本尼西?」 「明天我戴上紅頭髮和紅鬍鬚。」 「怎麼做呢?」 「有一種植物,它的葉子用堿煮過後,過不了多久就可以把深色頭髮染成淺色頭髮。這種葉子在這兒的藥店裡買得到。」 「是內芭卡對你說的那種植物?」 「是的。它將迷惑那兩個阿拉紮。另外,我跑在你前頭,給你探路。」 「儘管如此,他們還是會認出你,有人通風報信,因為你騎的是你的烈馬,那匹紅鼻子阿拉伯野馬。」 「我不騎它。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |