學達書庫 > 卡爾·麥 > 老母塔之夜 | 上頁 下頁


  「沒有。因為是多餘的。即使委託他們,他們也找不到任何蛛絲馬跡。」

  「看來,你的警察肯定是一群窩囊廢。你明明知道他們不會成功。事情是在這兒發生的,你為什麼委託剛到此地的賽利姆處理此事?」

  「因為他聰明過人。」

  「我看你有其他原因。」

  「長官,我還會有什麼其他原因呢?」

  「一個好法官會使用一切手段來偵破這樣的案子。而你卻對它保持沉默。你通知的賽利姆是這樣一個人,你給他整整一周時間來瞭解這件事。這表明,你是希望小偷逃之夭夭。」

  「長官,你究竟打算要我做什麼?」

  「我的意圖完全是按你的態度確定的。無非是要你在這個地方,即在奧斯特羅姆察,把案犯找出來。」

  「他們確實跑到多伊蘭去了!」

  「相信這句話的人,肯定是抱著偏見的。沒有一個小偷會說,他想到哪兒去。你是老法官,這點常識還是會有的。如果我發現這些罪犯是你的朋友,你將如何處置?」

  他開始搖晃腦袋,顯然是驚慌失措。

  「長官,我不知道如何說才對!」他叫喊起來。

  「最好什麼也不說,因為我的看法仍然保持不變。如果你把辦好這件事當做你應盡的義務,那小偷早就被發現了。」

  「你認為他們會出來自首?」

  「不。但我相信,他們就在這個地方,在奧斯特羅姆察。」

  「不可能!沒有一個地方容納得下三個騎馬人。」

  「這一點連他們自己也沒有想到。他們是不會在靠近作案地點的地方出現的。他們隱藏起來了。」

  「你是說我應該知道他們在哪兒?」

  「為什麼不呢?我是外國人,都知道此事。」

  「那你一定是個萬事通。」

  「我不是萬事通,但我學會了多去思考。這種罪犯只會藏身於和他們一樣壞的人那裡。誰是奧斯特羅姆察最壞的人?」

  「你指的是穆巴拉克?」

  「你猜對了。」

  「他們會在他那裡嗎?那你就弄錯了。」

  「我絕對沒有弄錯。你要抓到小偷,就必須到上面的廢墟去。」

  他往穆巴拉克那邊瞟了一眼,穆巴拉克以目光作答。我明白,這兩個人是有默契的。

  「這段路會白走的,長官。」法官聲稱。

  「我的看法相反,我深信不疑。並且要告訴你,我們不僅要找到小偷,而且要找到丟失的東西。因此,我要求你和你的警察跟隨我。」

  「在這種黑暗中?」

  「你害怕?」

  「不。但這些人是危險分子。如果他們確實在上面,那他們是會自衛的。最好是等到天亮。」

  「到那時他們可能逃跑了。不,我們現在就出發!想辦法讓我們快動身吧,下令帶燈籠!」

  「我們把穆巴拉克帶上?」

  「帶上。讓他給我們領路。」

  「那就請允許我去找燈籠。」

  法官進屋去了。我沒有讓他哪怕呆上一會兒,即使是片刻,他肯定與穆巴拉克有默契。我招手要奧馬爾過來。

  「奧馬爾,去跟著柯查巴西,不要讓他離開你視線片刻!不要讓他與任何人秘密講話,不要讓他採取我不能同意的任何行動。」

  奧馬爾從法官離去的那扇門走了。許多在場的人也匆匆離去。我琢磨,他們是去取燈籠或者其他物品的,或者是陪同我們的。伊巴雷克到這時為止一直靜靜地聽著。現在他問我:

  「長官,你真的認為,我們會抓到那三個小偷,我會重新得到自己的財產?」

  「我對此深信不疑。」

  「長官,看起來,你對一切都了如指掌。我很樂意到上面的廢墟去。」

  「你對這位聖人有什麼看法?你誇獎過他,儘管你那時對他心存畏懼。當你談到他的時候,我就料到,他是一個大惡棍。你的財產就是他偷走的。」

  柯查巴西很快返回,與奧馬爾一起帶來了幾盞燈、好幾把火炬和一些松脂片。我的懷疑的目光由奧馬爾用否定的手勢解答了。這位法官沒有提出理由拒絕跟隨。其他人帶回了類似的照明用品。然後,大隊人馬開始進發。這是一次開赴上面那片廢墟的夜行軍,為的是捉拿盜賊。這種事情是史無前例的。因此,奧斯特羅姆察的居民幾乎全部跟隨於後。我既不相信柯查巴西,也不相信他的警察,只好由奧斯克和奧馬爾監視穆巴拉克。他們把他夾在中間。

  幾個警察走在前面。然後是柯查巴西及其他法官大人們,他們的後面是穆巴拉克及兩個衛兵。我帶著哈勒夫和他的兩個當店主的連襟,奧斯特羅姆察的老老小小跟隨在我們後面。路上可以聽到各種各樣很有意思的議論,包括議論我們這些人。有的認為,我是一個大公國的王子;有的把我當做一個波斯侯爵的兒子;還有人發誓說,我是一個印度術士;有人甚至大聲叫喊,說我是將要繼承王位的莫斯科王子,是為俄國來佔領這個國家的。

  越是接近廢墟,人們就越是安靜。他們懂得,如果想逮住盜賊,就必須小心從事。到了森林邊緣,許多人停下了腳步。他們膽怯起來,但是他們鄭重其事地保證,將守住這塊地方,目的是,當盜賊萬一企圖從這裡逃走時,不讓他們得逞。然後,我們來到一塊林中空地,這裡像墓地一樣寧靜。勇士們都感到不安。罪犯隨時可能出現,他們可能藏在任何一棵樹的後面。大家儘量輕聲前進,以免打草驚蛇,也是為了避免與他們搏鬥,因為有婦女在場。

  這種寂靜一度被打斷。一個女人刺耳地發出一聲尖叫。當我趕到那裡時,發現「豌豆」非常不幸地陷進了一口冰冷的水井中。這個胖女人一屁股坐在水裡,還在與她那個親愛的法庭同事談話,談話的內容聽不明白,像是在耳語。娜瑚達並不想被別人拉出來。她認為,晚風一吹,全身透濕地走來走去,會著涼的。我說,水比風更涼。這時,她才說:

  「長官,我聽從你的勸告。在所有問題上,你都比其他人懂得多,甚至比我的丈夫還懂得多些。」

  我把「豌豆」拉出來,幸虧水的深度不到半米。水中所含的硫以後是否會對她的美貌有損害,我可就不得而知了。

  穆巴拉克在奧馬爾和奧斯克的看守下站在自己的茅舍門前,要求進去。但他精通各種難以辨別真假的巫術,我不能掉以輕心。他有可能隨意佈置一件器具,就突然弓沒某種危險或讓人發現我U。

  「你想進去幹嗎?」我問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁