學達書庫 > 卡爾·麥 > 恐怖的大漠 | 上頁 下頁
六三


  「先生,它想吃我。」

  「肯定是這樣。可是現在母獅自己因作孽多端而完蛋了。」

  「它將到地獄裡去,永遠呆在地獄裡。」

  在最後一聲擔心的驚呼之後,周圍一直是恐怖的寂靜,現在從各方面傳來了熱烈的歡呼,紛紛奔向梅賽爾酋長幾乎喪命的山谷。

  幸好酋長傷勢不重,只是右大腿上被撕裂,失去一小塊肉。他的馬也未受損失。相反,已死的母獅又要受罪,它的榮譽被各種詛咒和輕蔑的舉動玷污了。幼獅被捉住綁了起來,以壯我們凱旋的聲勢。

  我們每個人都對這次打獵的成果感到滿意,只有英國人快快不樂。他也來了,站在我的身旁。

  「真可惡,可惡極了!」他抱怨說,「這只可憐的貓從我槍口下逃跑了!」

  「不要難過,先生!」我回答說,「它畢竟被擊中了。」

  「是被擊中了,但不是被我的子彈擊中的。如它尚未死,我就用拳頭把它打死。」

  「我真誠地向你保證,如果我在你呆的地方,我也擊不中母獅。它飛快穿出樹叢,還未等你按槍機時,它已飛躍過去了。請相信,沒有人會因此而懷疑你是位好獵手。」

  「但願如此!如果有人敢嘲笑我,我就一拳把他打倒。是啊,這只大貓確實可怕,誰落在它的手裡,那就完了!」

  因為這裡沒有東西可充作運輸工具,大家就地將獅皮剝下來了,獅肉就放在那裡不管了。

  然後我們就往回走。酋長穆罕默德·拉赫曼走在我身邊。

  「先生,」他說,「感謝你救了我的命。真主為此祝福你!告訴我,我應當做什麼才能表示我對你的好感?」

  「如果你真的要對我作出表示,那就請你安排酋長阿裡·努拉比重新得到他的女兒和白馬!」

  「這我已向你作出了許諾,我會信守諾言的。我想考慮一下,我如何能向你表示好感。沒有你的子彈我現在會成什麼樣子!你把我們從『地震先生』及其妻子的威脅中解救出來。現在我們的牲畜可以安靜地吃草了,梅賽爾人不再被咬死吞食了。我們今天為歡迎你和來自英國的先生舉行盛大的宴會。我們現在是患難之交,我將像關心我的眼珠一樣關注你的幸福。」

  當我們在返回的路上經過我們發現雄獅的樹叢時,雄獅已被拖走。拖拉的痕跡很寬,標出了梅賽爾人運回「沙漠之王」走的道路。順便提一句,我認為「沙漠之王」的說法並不貼切,因為在真正的沙漠裡是見不到獅子的,它們在沙漠中既找不到食物,亦找不到水喝。獅子作為肉食動物每天需要大量肉類,它們只在草原和綠洲中出現。我們成功地在這麼小的地區和這麼短的時間將一頭雄獅和一隻獵豹連同它們的妻子打死,這是一個奇跡。假如梅賽爾人自己採取主動,就不會出現這種情況了。

  我們走進村時,受到了熱烈的歡迎。我騎馬直奔酋長的帳篷,我剛下馬,帳篷門就開了,一個人走出來奔向站在我身旁的酋長。

  「真主偉大,他創造奇跡!」穆罕默德·拉赫曼喊了起來,「我的哥哥!我昨天派到你那裡去的人已到達了?」

  「你派的人?我沒有見到你的人。我來你這裡是為接我的女兒朱美拉的。」

  此人是阿雲和卡馬達梅賽爾人部落酋長,朱美拉的父親,穆罕默德·拉赫曼的哥哥。他們長得很像。我還從來未見過兄弟倆是兩個不同部落的酋長的,可見他們中的一人肯定不是因其出身,而是由於個人的素質獲得這一榮譽的。他們互相擁抱,然後穆罕默德·拉赫曼問道:「你已見過朱美拉?」

  「見過了,讚美真主,她還活著!」

  「活著?你想過她會死?」

  「啊,她的生命差一點兒就完了!她未告訴你,可是我一到她就向我講了。」

  「講了什麼?」

  「她昨晚站在帳篷前面,『魔鬼之父』想要吃她。」

  「真主啊,真主!此事我毫不知曉。」

  「但是一位外國先生救了她,告訴我他是哪位,我好向他表示感謝。」

  「這位是來自德國的先生,」酋長指著我說,「是打死『地震先生』和『魔鬼之父』的英雄。」

  他哥哥立即握住了我的雙手。

  「先生,」他說,「我叫奧馬爾·阿坦塔維,是阿雲和卡姆達梅賽爾人的酋長。你救了我女兒的性命,你即使要我的生命,我都會給你!」

  「他說的是實情?」穆罕默德問我。

  「正當『魔鬼之父』要咬死朱美拉時,我向它開槍了。」我回答說。

  「而今天你又救了我的性命,讚美真主,是真主將你送到我的帳篷裡!可是你對我隱瞞了此事。進帳篷裡,向我講講有關情況!」

  「請允許我先去看看匪幫頭目是否在我們外出期間做出了違背其誓言的行動。」

  「你指的是那個匪幫頭目?」奧馬爾·阿坦塔維問。

  「德馬卡部落的薩迪斯·恰比爾。」

  「如果我告訴你一個壞消息,請你不要生氣!」

  「一個壞消息?請講!」

  「這個匪幫頭目跑了。」

  「跑了?不可能!他被看管起來了呀。他起誓留在此處。」我吃驚地說。

  「他跑了。我派出一個人來通知我要到這裡。村裡的人為此均很高興,很遠就出來歡迎我。無一人留在村中。賽迪拉部落的30人也來歡迎我。他們只是想到了我,沒有想到匪幫頭目。我們進村時,他已逃走了。」

  「一個人跑的?」

  「帶著被劫持的莫哈拉。」

  我急了,想立即上馬去追趕,但需要再瞭解一下情況:「他騎的是什麼馬?」

  「真主原諒我不能不告訴你的第二個壞消息!你們的人都很害怕,便把情況講給我聽,請我轉告你們。匪首乘的是白馬,莫哈拉乘的是一頭淡黃色馬,婦女們看見了,她被捆綁起來了。

  「乘的是淡黃色馬?」穆罕默德·拉赫曼問。「那一匹淡黃色馬?」

  「你的那匹。」

  酋長嚇得目瞪口呆,因為淡黃色馬是他心愛之馬,其價值可與阿裡·努拉比的白馬相比。這時他又清醒過來了。他一步跑進帳篷,迅速取出銅鼓,2分鐘後全村的男子就到齊了。對有關人員的簡單的審問使我們瞭解了形勢的變化。

  我們走後不久,一個從阿雲來的梅賽爾人來了,宣佈奧馬爾·阿坦塔維來村中作客。這位酋長頗得人們的好感,因此他的到來使全村的男子受到鼓舞。無人想留在村中,匪幫頭目也跟著去了。半路上他聲稱,他想去找酋長穆罕默德,將其兄長到達的消息通知他。誰都沒想到去通知酋長這件事,因此就讓他走了。因為他的哈梅馬同夥同大家在一起,對他一人去通知未產生任何懷疑。

  然而在他離開了大家的視線之後,他就直奔帳篷村,為酋長的黃馬備好鞍,但未被留在村中的任何婦女看見。突然人們聽到一聲喊叫,當他們知道是誰發出喊叫時,看見匪首帶著被綁著的莫哈拉跑向馬匹。婦女們想進行阻攔,在他用武器進行威脅時,她們便失去了勇氣。這時他向少女嘴中塞了東西,把她捆在馬上,還帶了一袋幹棗。然後他就騎馬跑了,向著南面的蒂烏斯山跑了。

  這時梅賽爾人和賽迪拉人見到了酋長奧馬爾·阿坦塔維,大規模的賽馬遊戲開始了。在這場歡樂的對抗遊戲期間,在場的幾個哈梅馬人看見一隻野兔,於是就以打免為藉口跑了。在追獵兔子過程中,他們騎馬離開其他人越來越遠,最後便完全消失了。當其他人陪同客人進村時,他們獲知匪首逃跑了並立即認識到,哈梅馬人消失是一個詭計。這一計劃肯定是匪首制定的,兔子的出現給他們一個難得的可以掩蓋其意圖的機會。

  現在戰士們感到異常恐慌。幾個人建議立即去追匪首,另外一些人認為應先通知我們,也有的人認為,最好裝作一無所知。人們爭論過來,爭論過去,寶貴的時間就這樣浪費了。後來運回了雄獅,全村人都忙於此事,把匪首事就忘掉了。最後當人們又想起匪首時,決定將情況報告給酋長奧馬爾·阿坦塔維,請他儘快見我們,以便將會引起的雷霆之怒轉移到他身上來。可是這時我們已回來了。他們就這樣犯了一系列無法挽回的錯誤。

  穆罕默德氣得如同一隻遭槍擊的野獸。他詛咒破壞誓言的匪首,痛駡了毫無警惕性的梅賽爾人。酋長阿裡·努拉比也發誓要打死他的賽迪拉部落的戰士。我可憐的僕人阿赫默德尋求我的安慰和幫助,當然我自己也不能完全心安理得。最為平靜的是英國人,他舒服地躺在一塊舊地毯上,支起其長無比的雙腿,幸災樂禍地說:「好!好極了!冒險又要開始了。本來冒險該告結束了。這個土匪,該死的傢伙!可是我喜歡他,這個盜賊。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁