學達書庫 > 卡爾·麥 > 荒原追蹤 | 上頁 下頁
六二


  「您知道他出生在哪裡,有多大了嗎?」

  「他出生在紐約,大概六十歲。」

  「他說過有家嗎?」

  「他的妻子去世了。他有一個兒子,在舊金山從事某種手工業,哪一種我不知道。您跟這個人熟嗎?」

  老死神非常急促地說出了他的問題。他的眼睛閃閃發光,深陷的雙頰有了光彩。現在他費了好大的勁表現得平靜,並用平和的語氣答道:

  「我從前見過他一次。據說他境況很好,對此他一點兒都沒向您講嗎?」

  「是的。哈頓是個商人,他有一家不錯的商店,但他有一個不爭氣的兄弟,他的兄弟像一隻水蛭一樣依附在他身上並把他吸幹了。」

  「您知道他兄弟叫什麼嗎?」

  「是的。他的名字是愛德華。」

  「不錯。但願我能見一見您的哈頓。」

  「很難。也許他早就不在了,因為活埋我的無賴們把他帶走了。」

  老死神做了一個動作,就像他想跳起來,不過他還是控制了自己並平靜地問:

  「這到底是怎麼回事?」

  「哈頓是商人,但卻被他的兄弟騙去了全部的財產。我覺得,他今天還愛著那個沒有良心的惡棍,儘管這個惡棍使他失去了一切。他窮了之後,長期作為淘金者在各處轉來轉去,但從未發過財。後來他成了放牧牲畜的人,簡短地說吧,一直沒什麼成就,直到他最後加入了淘金者的行列。但做冒險家他不是材料,做淘金者他的情況比先前還糟得多。」

  「這樣您的朋友本該什麼也不做!」

  「您說得好聽,先生。也許他暗中有一個理由加入淘金者的行列,因為他的兄弟愛德華曾是一個很走運的淘金者。也許他希望,以這種方式遇到他一次。」

  「這就自相矛盾了。你剛才說這個放蕩的愛德華曾是一個走運的淘金者,卻騙走了他哥哥弗雷德的全部財產。一個走運的淘金者可是有大量的錢。」

  「是的,但如果他揮霍錢財比他掙得更快,錢財也很快花光了。這個人是一個要命的揮霍者!最後弗雷德·哈頓來到了奇瓦瓦,受雇於他現在的主人。在這裡我認識並喜歡上了他,這是一種很少的事情,因為很容易想到,淘金者通常相互嫉妒。從這個時候起我們就一起去淘金。」

  「您的主人叫什麼呢?」

  「戴維斯。」

  「先生,您也說英語嗎?」

  「像西班牙語一樣好。」

  「那麼勞駕您用英語講,因為這裡坐著兩個人,他們不懂西班牙語,您的講述也許還會跟他們有點關係。」偵察員立即用英語繼續談話,同時指向朗格父子。

  「為什麼有關係?」淘金者問道。

  「這個您馬上就會知曉。聽著,朗格先生,這人是一個淘金者,並在奇瓦瓦為戴維斯幹活。」

  「什麼?戴維斯?」朗格跳了起來,「我的女婿是在他那裡工作呀!」

  「別這麼急,先生!可能是有幾個戴維斯的。」偵察員提醒道。

  「如果這位紳士指的這個戴維斯從事賣金礦和銀礦這樣有贏利的經營,那就只有那麼一個叫這個名字的人。」塔德奧·桑迪阿解釋說。

  「那就是他!」朗格叫道,「您給他幹活兒?」

  「當然。」

  「那您也許也認識我的女婿?」

  「是誰?」

  「一個德國人,叫烏爾曼。他在弗賴貝格上過學。」

  「不錯。他先是一個不錯的工頭,現在成了礦山經理,收入相當可觀。他很快就會成為股東。這麼說您是他的岳父了?」

  「是的,不錯,是的!他的妻子阿格娜絲是我的女兒。」

  「我們稱她為伊內斯夫人,我們都很熟悉她。我聽說,她的親屬目前住在德克薩斯。你們想探望夫人嗎?」

  朗格說是的。

  「那你們不必到奇瓦瓦去了,而是要到富礦脈去。難道你們還沒有獲悉嗎?富礦脈屬￿您的女婿了!最近他到山裡去做了一次休養騎行,並在那時發現了一個銀礦床,是人們在這裡還沒有發現過的。戴維斯先生給了他勞動力,馬上採掘。現在烏爾曼先生正勤奮地幹著,戴維斯先生會向他提議合夥,這對雙方來說都很有好處。」

  「您說了什麼呀!——格奧爾格,你聽到了嗎?」

  這個問題是問他兒子的,格奧爾格卻沒有回答,只是輕輕地一個人點頭,在他的眼中有歡喜的淚水。

  我們其他人也真誠地為我們兩個同伴的幸福感到高興。老死神做了各種我不理解的鬼臉,雖然我在其它情況下相當清楚地知道它們的意義。

  過了一會兒,對朗格的女婿和富礦脈的消息的興奮平息下去了,然後桑迪阿可以繼續說了。

  「我同哈頓幫著安排富礦脈的生產經營,然後我們動身來搜索馬皮米。我們在這個地區騎馬轉了三天之久,但卻沒有找到這裡可能存在很有價值的礦石的跡象。今天上午我們在溪邊休息,不知不覺睡著了。我們醒來時,就被一大群白人和紅種人的騎手們包圍了。」

  「是什麼樣的印第安人?」

  「有四十個希馬拉人,還有十個白人。」

  「希馬拉人!他們使你們成了兩個可憐蟲?為什麼?難道他們跟白人有仇嗎?」

  「我們從不知道,對他們該怎麼看才好。他們既不是朋友也不是敵人。雖然他們提防著不爆發為公開的仇視,因為他們太弱了做不到,但他們也從未站到我們一邊,建立一種真正良好可以信任的關係。」

  「那我就想知道原因,為什麼這些紅種人這樣對待你們。你們侮辱他們了嗎?」

  「一點兒也沒有。但是戴維斯先生給我們裝備得很好,每人有兩匹馬、精良的武器、食物、工具和一切人們在一個如此荒涼的地區做較長的停留所需要的東西。」

  「嗯!這些東西對這幫人當然是夠多了。」

  「那些希馬拉人包圍了我們,問我們是什麼人,我們想在這裡幹什麼。在我們據實回答他們之後,他們裝作很氣憤的樣子,並宣稱馬皮米屬￿他們,連同所有裡面的東西。然後他們要求我們交出行裝。」

  「你們給他們了?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁