學達書庫 > 卡爾·麥 > 荒原追蹤 | 上頁 下頁
六一


  10.荒涼的馬皮米窪地

  馬皮米窪地位於墨西哥的奇瓦瓦和科阿韋拉之間,是當地高原中一片伸展的低地,高原海拔一千一百米以上。那裡有陡峭的石灰岩群,有廣闊的沙漠,偶爾從這荒涼的平地上突起一座孤零零的山。那裡還有湖。

  我們的騎行是向著這些湖中的聖瑪麗亞湖去的。這片水域離山谷——我們的騎行開始的地方——大約四十六英里。在度過一個無眠的夜晚之後,我們進行一場夠份量的日行軍。我們幾乎只穿過峽谷騎行,從一個低地到另一個低地,看不到什麼希望。

  我們到達湖區時將近傍晚。地面是沙質的,在我們宿營的地方也沒有樹木,只有我不知道名字的灌木。一片混濁的水面,四周環繞著稀疏的灌木叢,在西方有幾座低矮的圓形山頂突起,山後面太陽已經落下去了。我覺得在那深陷、狹窄、陰暗的峽谷中幾乎是太涼了,但在這上面地面卻散發出一種熱度,人們能就著它烤蛋糕。但夜裡就更加冷,將近清晨時一股風在我們身上拂過,迫使我們更緊地裹進我們的羊毛被裡。

  一大早我們又繼續行進,首先直向西去。但不久眾多的峽谷就迫使我們繞遠,我們必須要穿過十個或更多的峽谷騎行。騎手懸在岩石的馬上,頭上是耀眼的天空,一條狹長的線,底下是令人恐懼的深淵。在這個深淵中沒有一滴水,只有石頭和裸露、乾燥、棱角很尖的卵石。在那邊盤旋著猛禽,它們從早到晚陪著旅客,當他躺下來休息時,就在離他很近的地方落下來,從清晨起又陪著他並以它們尖利沙啞的叫聲告訴他,它們正在等待著,直到他虛弱得崩潰了或者由於他的馬一失足跌進峽谷的深淵中去。最多人們會看到一匹瘦得皮包骨頭的叢林狼像一團陰影一樣在某個岩石的拐角處消失,然後那畜牲在騎手後面又出現了,貪婪地跟在他後面慢騰騰地走著,像猛禽一樣等著同樣的飯食。

  中午我們又把峽谷拋在身後,飛快地疾馳過一片長草的平地。這時我們碰到了一道十多個騎手的印跡,它與我們的印跡成銳角從右面過來。溫內圖斷言,這正是我們要找的蹤跡,老死神和我也認為如此。可惜這也同時表明,吉布森這群人領先我們至少六小時。他們必定整夜都在騎行,肯定是怕我們會追捕他們。

  臨近傍晚時,騎在前面的老死神停住了,並讓我們靠上來,因為我們有點兒落後了。在他等的地方,從南方過來一道新的蹤跡跟迄今為止的那道會合了,同樣是騎手,而且是三十到四十個。他們一個接一個地前後騎行,這使確定他們的數量變得很困難。這種魚貫而行和他們的馬沒有給釘上馬蹄鐵的情況,使人以為那是印第安人。他們從左面拐入了我們的方向,從蹤跡可以推斷,他們後來同白人相遇了。老死神不高興地一個人哈噥:

  「這會是什麼樣的紅種人?肯定不是阿帕奇人。我們不能指望什麼好事。」

  「我的白人兄弟說得對,」溫內圖贊同道,「阿帕奇人現在不在這裡,除了他們,在馬皮米的這個部分就只有敵對的部落。那我們就必須要小心了。」

  我們留神地繼續騎行,不久就到達了紅種人趕上白人的隊伍的地方。兩隊人都在這裡停了下來並一起談判,結果對白人有利,因為他們進入了紅種人的保護之中。他們的嚮導——我們先當做托皮亞人認識的那兩個阿帕奇人——被送走了,這兩個人的足跡在這裡跟剩下的人的分開了。

  不久之後我們到達了一處山嶺,上面生長著草和低矮的樹木。從山嶺那裡流下來一道細細的小溪,在這裡被追蹤的人中斷了騎行,飲他們的馬。我們也下了馬。溪岸上完全沒有灌木,人們能夠繼續順著河道看去,小溪流向東南。老死神站在那裡,用手給他的眼睛途光向東南方向看去,他說:

  「我看到在我們前面很遠的地方有兩個點,我估計那是狼。但那些言牲怎麼坐在那裡?為什麼它們不在我們前面跑掉?通常沒有一種動物像這些叢林狼一樣膽怯。」

  「我的兄弟們安靜點兒。我聽到了什麼?」溫內圖說。

  我們避免任何的聲響,果然,從那兩個點所在的地方,有一聲微弱的呼喊向我們傳來。

  「這是一個人!」老死神叫道,「我們必須過去!」

  偵察員上了馬,我們跟著他。當我們接近那個地點時,那兩隻野獸起來,慢慢離開了。它們曾坐在岸上,而在小溪中間我們看到了一顆沒有遮蓋的人頭從水中露了出來,臉上蚊子密集,分佈在眼睛、耳朵、鼻子中和嘴唇之間。

  「千萬千萬,你們救救我,先生們!」這個人呻吟道,「我支持不住了。」

  我們立即從馬上跳了下來。

  「您怎麼了?」老死神用西班牙語問,因為陌生人用的這種語言,「您怎麼到水裡去的?為什麼您不上來?水還不到二英尺深呢!」

  「有人把我埋在了這裡。」

  「好傢伙!活埋一個人!誰幹的?」

  「印第安人和白人。」

  我們到這時也沒有注意到,有幾個腳印從飲水的地方一直伸到這裡。

  「這個人必須儘快出來,」老偵察員提醒道,「來,朋友們!我們把他挖出來。因為我們沒有工具,我們就用我們的手。」

  「鐵鏟在我身後的水中,他們用沙把它蓋住了。」這個人費勁地說出話來。

  「鐵鏟?您怎麼會有這樣一件工具?」

  「我是淘金者,我們始終隨身攜帶鉤子和鏟於。」

  鏟子找到了,於是我們走進水中開始幹活。溪流的河床由又輕又深的沙組成,可以不費力地挖出來。我們現在才注意到,在這個人的後面夯入了一枝長矛,人們把他的脖子緊緊地綁在上面,使他不能向前伸頭。這樣他的嘴離水面雖然只有一指寬,他卻不可能喝到哪怕是一口水。此外人們用新鮮、帶血的肉擦他的臉,以引來昆蟲折磨他。這個人不能擺脫困境,因為他在背上的手以及腳都綁在一起了。在我們終於把他拉出來並解開繩索後,他昏了過去。這不奇怪,因為人們扒去了他所有的衣服並把他的背部打得血跡斑斑。

  這個可憐的人一會兒又蘇醒了過來。他被抬到我們碰見溪流的地方,因為要在那裡宿營。這個人先得到吃的,然後我們為他包紮傷口,我從鞍袋中取出我的替換襯衣送給他。現在他才能夠告訴我們想要知道的情況。

  「我叫塔德奧·桑迪阿,上一次在一個博南薩①中做淘金者,它位於群山之中,從這裡要走足足一天。我在那裡有一位夥伴哈頓,一個美國佬,他——」

  ①墨西哥語,意為「金銀的發掘地」。

  「哈頓?」老死神趕快打斷他,「他的名字是什麼?」

  「弗雷德。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁