學達書庫 > 卡爾·麥 > 洞窟幽靈 | 上頁 下頁 |
一〇三 |
|
「原來如此!」巨人拖長聲調說,「這個人是蘇米特總督的兒子,幸虧你把他俘虜了。蘇米特是屠殺我們戰士的劊子手,他必定為他父親的罪惡受到懲罰。」 古姆裡總督聽到了這些話,但對他們不屑反駁。我對這種錯誤的觀念非常反感,我轉向首領問: 「馬利克,這個人是誰?」 「他是舒爾德的首領。」 「怎樣稱呼他?」 「內德希爾總督。」 內德希爾一詞的意思是「勇敢的獵人」。由於這個巨人同時增添了一個對加勒底人來說極不平常的稱號「總督」,因此很容易猜想到,他具有相當大的影響。於是我對他說: 「內德希爾總督,馬利克沒有完全把真實情況告訴你。我們是……」 「狗崽子!」他威嚇地打斷我的話,「誰同你說話?住嘴,問你的時候再說!」 我友好地朝著他微笑,但相當引人注意地從腰帶抽出刀子。 「誰允許你稱馬利克的客人是狗?」我問他。 「客人?」他鄙視地說,「剛才馬利克不是稱你們是他的俘虜嗎?」 「正因為這樣,我才想向你說明,他沒有完全把真實情況向你說清。問他,我們是他的客人還是他的俘虜!」 「你們想是什麼就是什麼!反正他已經把你們抓捕。將刀子放進腰帶,不然我把你從馬上打下去!」 「內德希爾總督,」我回擊他,「你是個愛開玩笑的人。但我是很嚴肅認真的人。今後對我們要客氣一點,不然事實將表明,是誰把誰從馬上打下!」 「狗,再叫一次狗!你就是狗!」 說這些話時,總督舉起拳頭,並試圖把他的馬擠向我的馬。但馬利克牢牢地抓住他的手臂,喊道: 「天啦,快住手,不然你完啦!」 「我?」巨人驚愕地說,「為什麼?」 「這個外國武士不是庫爾德人,而是來自西方國家的本尼西。他力大如熊,帶著武器,沒有人能戰勝他。他是我的客人。從今以後應同他以及他的同伴友好相處!」 這個巨人連連搖頭。 「我不害怕庫爾德人和西方人。由於他是你的客人,我想原諒他。但他在我面前要小心,不然我將使他明白誰是強者。讓我們繼續往前走!我只是來歡迎你的。」 這個人在體力上肯定大大超過我,但他僅僅是一個粗野的沒有教養的莽漢,因此我對他的所謂「原諒」沒有回答半句話,對他也沒有必要過分小心和不安。我倒有一種預感,應同他以某種方式短兵相接。 我們繼續趕路,不久便到達預定的地點。 紮卜河流經利桑,簡陋的房屋和茅舍建在河的兩岸。河床中到處散佈著無數的大石塊,既不便游泳,也不便放木筏。橫跨紮蔔河的橋面由粗編織物製成,用粗大沉重的石塊固定在橋柱上。每走一步編織物橋面便下陷一次,橋體來回搖晃,我的黑馬裡赫恐懼地一步一步向前走,然而我們終於安全、順利地到達河的對岸。 我們的隊伍受到婦女和兒童的迎接,他們熱烈歡呼,慶祝勝利。作為居民住地,我看到的房屋並不很多,因此不可能有如此多的婦女和兒童。我猜想,他們中絕大部分是從附近村落找來的。 馬利克的樓房位於紮卜河的左岸。它是庫爾德式的,但房子的一半建在河水上面,這裡清涼的、較強烈的穿堂風可以驅走蚊子,在這個地區,蚊子是困擾人們的一大禍害。樓房的第二層沒有牆,屋頂簡單地支撐在四角的磚柱上。這個空氣流通的房間是豪華客房,當我們在樓房前下馬,我把馬交給哈勒夫,馬利克便把我們帶進這間客房。地上放著許多小巧的編織坐墊,我們比較舒服地坐在編織墊上。 馬利克沒有很多時間陪著我們,他讓我們自由活動。不久進來一個婦女,端著一個用韌皮纖維編織的大盆,盛著各種水果和食物。她後面跟著兩個女孩,年齡約十歲和十三歲,手裡端著相同的、但比較小的盆子。 她們三人謙遜地問候我們,把食物放在我們面前。兩個孩子離去,婦女仍然留下,面露困惑表情,上下打量著我們。 「你有什麼願望?」我問她。 「是,本尼西,」她回答說,「我想知道,你們中間誰是來自西方國家的本尼西。」 「我就是。」我回答。 「你是在阿馬迪葉治好一個中毒女孩的本尼西?」 我作肯定答覆後,她繼續說: 「先生,我男人的母親渴望見你一面,和你談談話。」 「她在哪裡?我去她那兒。」 「啊,不,本尼西。你是本尼西,我們僅僅是普通婦女,應讓她來你這兒。」 「我請她來這裡。」 「我母親年老體弱,不能長時間站著——!」 「她可以坐著。」 「你難道不知道,在我們國家有你這樣的先生在場時,婦女不可以坐下嗎?」 「我知道這點,但我仍然得請她坐下。」 這個婦女走了。不久她又走上樓來,並攙扶著一個老婦人。她由於年歲已高而傴僂,臉上佈滿深深的皺紋,但她的眼睛露出敏銳的目光。 「祝福你們來我兒子的家!」她問候我們,「哪一位是我尋找的本尼西?」 「是我。過來,請坐下!」 當我指著靠在我身旁的座墊時,老婦人舉起手拒絕。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |