學達書庫 > 卡爾·麥 > 洞窟幽靈 | 上頁 下頁
八六


  「古姆裡總督,這是一件困難的事情!」

  「我肯定會這樣幹,計謀往往是一種比暴力更好的武器。」

  「那麼我知道,有人敢於去阿馬迪葉,通過計謀搭救酋長的兒子。」

  「本尼西,你向我報告了一個神奇的消息。」總督叫道,「我相信這點,因為是你說的。這些英雄可以不受阻攔地到達哈德丁牧場嗎?」

  「這只有真主和你兩個人知道。」

  「我?你是怎樣認為的?」

  「我聽說,他們沒有往西方走,而是轉向貝爾瓦裡庫爾德人的領地,以便到達紮蔔,再乘船順流而下。」

  「本尼西,這是一次大膽的冒險行動。如果這些英雄來到我這裡,我將熱烈歡迎他們。逃跑是什麼時候成功的?」

  「昨天晚上。」

  「你從哪裡知道得這樣詳盡?你看到過他們?」

  「你也看見他們,因為他們就坐在你的身旁。這位是穆罕默德·埃明,哈德丁的酋長,這位是阿馬德,他的兒子。」

  古姆裡總督躍起,問:

  「這第三位是誰?」

  「我的僕人和朋友哈勒夫,他也是哈德丁人。」

  「那這位呢?」

  「我的同伴,他來自西方國家。我們一起合作從阿馬迪葉監獄救出囚犯。」

  這時整個接待室一片歡騰,各種語言的說話聲交織在一起,有庫爾德人的聲明、土耳其語的呼叫和阿拉伯語的祝賀。來自哈德丁的庫爾德人把聽到的一切都作為談論的話題,甚至談論起施圖芬山谷的戰鬥。我只好擔任翻譯,忙得我滿頭大汗,心裡倒十分樂意。我的庫爾德語不算精通,但說阿拉伯語就像庫爾德人說土耳其語那樣結結巴巴,對句子和詞組的意義只好連猜帶矇,猜出的要比真正聽懂的多得多,難免引起很多的混淆和曲解,鬧得大家哈哈大笑。

  這種熱烈交談的場面持續了較長時間,最後總督向我們保證,他將盡一切努力使我們能繼續前進。他答應為我們提供乘坐木筏所需物品,還給我們派幾個可靠的、熟悉哈布河和大紮卜河水路的嚮導,把我們介紹給沿途必經的希爾萬地區和塞巴裡地區的庫爾德人。古姆裡總督對騎馬經圖拉加拉山區去阿克拉河這段路程不甚瞭解,因為在這個方向他的保護給我們造成的損失可能要比帶來的好處多一些。

  「那裡有很多基督教徒,」他補充說,「還有崇拜鬼神者和小的庫爾德人部落,貝爾瓦裡人與他們長期處於敵對狀態。沿途這些人都很好戰,山區十分荒野,你們不能靠近,也不可能到達紮蔔。現在你們好好休息,在我們吃飯之前,請允許我履行我的職責。今天,我還要處理很多事情,因為明天我不在古姆裡。」

  「你要到米亞去嗎?」我問。

  「是。誰告訴你的?」

  「我從多胡貝那裡聽到,你想去那兒獵取一隻熊。」

  「一隻?是兩個完整的熊家族。它們對那裡的畜群損害極大。你也許知道,在庫爾德斯坦有很多熊。」他很自豪地補充說,「這個地區的非庫爾德人說,他們有庫爾德人和熊兩大災害。」

  「你能同意我們一道去嗎?」

  「同意,如果你想去。你們可以旁觀,不會發生危險。」

  「我們不打算旁觀,而是一道參加戰鬥。」

  「本尼西,熊可是一種危險的野獸。」

  「你錯了。居住在庫爾德深山峽谷和森林中的熊是一種沒有什麼危險的可獵取的野獸。有很多地方的熊要比這裡的大一倍,而且兇猛得多。」

  「我曾經聽說過。有一個地方遍地是冰雪和水。那裡的熊有一身白色毛皮,人們稱它為冰熊。你見過這種白熊嗎?」

  「見過。但我說的不是這種白熊。上面提到的這個地方有一種大得可怕的熊,它的毛皮是灰色的,這種熊最兇猛和最危險。一隻這樣的熊對付一頭庫爾德熊就像一匹馬對付一隻狗,人要提防它,但不要怕它。」

  「這種熊你也看到過?」總督驚奇地問。

  「我同它搏鬥過。」

  「那你是勝利者,因為你還活著!好吧!你也該同我們的熊戰鬥。」

  吉姆裡總督把我們帶進一個房間,房子的正中擺著一張桌子,四周放了五個坐墊。當他離開我們之後,來了一位婦女,她後面跟來幾個女僕,端上一盤冷菜。這時,我們才突然感到肚子餓極了。主菜是先燒烤再在奶油中炸的小山羊。此外還有葡萄乾、醃制的桑椹和用植物葉制做的色拉,我不認識這種樹葉,看起來好像蕁麻之類的葉子。

  「歡迎你們。」婦女向我們問候,「你們是怎樣離開我父親、斯平杜裡村長那兒的?」

  「我們很平安地離開他,真主保佑我們健康。」我回答。

  「你們不要客氣,隨便用餐,然後勞駕你們給我談談家鄉的情況。我已經很長時間沒有聽到過那裡的消息了。」

  我盡可能滿足了她的願望。她很幸福地同我談起她的家鄉,甚至從狗棚把剩下的小山羊殘骨給多揚拿來,讓它飽餐一頓。

  吃完飯後,婦女離開了我們。我們坐在移到牆邊的座墊上舒服極了。突然一個不期而來的人打亂了我們的平靜。他就是負傷的血親復仇者。他的一支手臂掛在繃帶中。

  「你想幹什麼?」我問他。

  「小費,本尼西。」

  「小費,為什麼?」

  「我不殺死你。」

  「我聽說,你還沒有退燒。如果由於這個原因可以得到小費,那不是你,而是我。我根本沒有承諾,不殺死你,只是在你處在我的獵狗多揚的牙齒之下時,我送給你一條性命。但你對我幹了些什麼呢?向我開槍射擊,拿著匕首向我猛刺。你是為此而要求一份小費嗎?快。#滾開!」

  「本尼西,不是這樣,我已經得到流血補償金!」

  「流血補償金?誰給你的?」

  「總督給的。他付了這筆補償金。」

  「他給了多少?」

  「一匹馬、一支獵槍和五十只綿羊。」

  「那比你向我要求的少得多。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁