學達書庫 > 卡爾·麥 > 洞窟幽靈 | 上頁 下頁
二六


  「只用一瓶水?」

  「事先我已送給村長的女兒一隻手鐲。」

  「可怕的傢伙!真走運!首先從埃明處得到一匹馬,沒有付錢,現在又得到一條獵狗!我真倒黴。沒有找到任何一件古代文物。糟糕透啦!」

  埃明對這條狗也十分欣賞,我甚至感到,他似乎有點兒嫉妒。我不得不承認,我有運氣。在我睡覺之前,我還想去照看一次我的馬。村長在那裡遇見了我。

  「本尼西,」他低聲問我,「我可以談一個問題嗎?」

  「說吧!」

  「你打算去阿馬迪葉?」

  「是。」

  「再繼續往前走嗎?」

  「這我也還不知道。」

  「其中有秘密嗎?」

  「你為何突然想到這個?」

  「你身邊有個阿拉伯人,他很不謹慎。他卷起禮服的袖子,正好這時我看到了他手臂上的紋身。他是庫爾德人的敵人,也是米特薩裡夫的敵人:他是一個哈德丁人。我看對了嗎?」

  「他是米特薩裡夫的敵人,但不是庫爾德人的敵人!」我回答。

  這個人誠實正直,我不可欺騙他。我信任他要比對他說一些使他不相信的謊言肯定要好一些。

  「阿拉伯人始終是庫爾德人的敵人。」村長回答,「但他是你的朋友和我的客人,我不會出賣他。我知道,他想在阿馬迪葉幹什麼。」

  「繼續往下說!」

  「那是很多天以前的事情,米特薩裡夫的士兵押著一個阿拉伯人囚犯經過這裡。他們在我家下馬休息。他是哈德丁酋長的兒子,將要關在阿馬迪葉監獄。他看起來非常像你的朋友,就像兒子像父親那樣。」

  「出現這樣的相似。」

  「行啦,我不想暴露你的秘密。但我想對你說一點:如果你從阿馬迪葉返回,那就在我家裡逗留作客,不管是在白天還是在深夜,不管是秘密還是公開。我歡迎你,即使我剛才談到的那個年輕阿拉伯人跟你在一起。」

  「感謝你。」

  「你不要謝我。你把神聖的太陽井水送給我,我將在任何緊急和危險中保護你。如果你前進的道路將你帶往另一個方向,那你必須滿足我一個要求。」

  「什麼要求?」

  「在貝爾瓦裡山谷有一座古姆裡宮殿。古姆裡總督住在那裡,他是著名的阿蔔德·埃斯·蘇米特總督的兒子。我的一個女兒是他的妻子,代我問候他們。我交給你一個暗號,他們見到這個暗號後便知道,你是我的朋友。」

  「我會轉達你的問候。」

  「把你心中的任何要求都告訴他們,他們會樂意滿足你的要求,因為沒有庫爾德人喜歡土耳其人和摩蘇爾的軍官的。」

  庫爾德人進入樓房。我心裡明白,這個勇敢的人目的何在。他猜想到,我們打算幹什麼,無論在任何情況下這對我都是有用的。

  現在我去睡覺,把我的狗帶著,我給它起名叫「多揚」。當我們第二天早晨醒來時,得知英國人的翻譯已經離開斯平杜裡。他選擇了去貝博西的道路。

  我和埃明睡在同一間房裡,給英國人安排在另一個房間。早上他來到我們的房間,我們一見他便發出一陣大笑。戴維的外表真不可思議。從頸脖子一直到腿全是紅色和黑色,當然還不是紅黑方格子的。頭頂上戴著庫爾德人便帽,長長的帶子像水媳的觸手那樣從便帽向下垂掛著。

  「早上好!為什麼發笑?」他嚴肅地問。

  「戴維先生,你的外貌令人發笑。」

  「真的?那我很滿意。」

  「你手上拿的什麼?」

  「是我的帽盒,裝便帽的盒子。」

  「哈!」

  「把帽子包起來,還有綁腿和靴子。」

  「你可以把這些東西全部留在這裡。」

  「這裡?為什麼?」

  「你想吃力地帶著這些沒用的小東西?」

  「沒用?小東西?今後我還要用它哩。」

  「但不是馬上就用它。」

  「我們還回到這裡來嗎?」

  「也許,但不一定。」

  「那好!把帽盒帶著,就這麼定啦。」

  寬大的長禮服圍著戴維瘦長的身軀來回晃蕩,就像嚇鳥的稻草人披著一大塊舊布那樣。但這對他沒有影響。他莊重地在我身旁坐下,自言自語地說:

  「現在我是一個庫爾德人啦,真的!」

  「一個真正的、名符其實的庫爾德人。」

  「挺好,好極啦!出色的冒險家!」

  「但你的語言還不行。」

  「我要好好學習。」

  「但不會那樣快,如果你不想妨礙我們,你只好被迫在兩個決定中選擇一個。」

  「或者你裝啞——」

  「裝啞?討厭,這不行!」

  「是,裝啞,或者完全聾啞。」

  「先生,你們發瘋啦。」

  「謝謝。還有一個辦法,也就是說,或者你裝啞,或者你發誓。」

  「發誓?真的!多美的想法!什麼誓言?」

  「不講話。」

  「不講話?一句話也不說?」

  「是!當有外人在場時,一句話也不說。如果只有我們自己人在一起時,你可以盡情地說話。」

  「好的!這並不壞,那就發誓吧,什麼時候開始?」

  「馬上,當我們離開斯平杜裡之後。」

  「好!我同意。」

  早餐之後我們還得到包裝好的各種各樣的食物和飲料。然後我們向女主人和其他人握手告別。村長已備好馬,他要送我們一程。

  斯平杜裡後面的道路崎嶇難走,陡峭的山坡幾乎無法騎馬前進,我們沿著羊腸小道向卡拉達格山攀登,終於到達山頂。村長停住馬,從馬囊中取出一個小包,說:

  「帶著這個包,當你們不得不取道古姆裡時,交給我女兒的丈夫。我答應給她一條波斯絲綢頭巾,給古姆裡總督一根牝馬的韁繩。如果你給他們帶去這些東西,他們便知道你是我的朋友和兄弟,他們將像接待我本人那樣來接待你們。」

  他用手指著一位站在哈勒夫和布魯克身旁的騎士。

  「他就是把這位外國人的西服帶回給我的人。如果你們不去古姆裡,就把包裹交給他帶回。現在我們分手。祝你一路平安!」

  村長與我們一一握手道別,然後轉身往回走去。我已深刻瞭解他的內心,時至今日,我仍然懷著一種崇高的敬意思念這個人。

  5.安樂之家

  我們騎馬繼續前進,沿著下山的道路進入阿馬迪葉山谷。山谷四周群山環抱。高山之間有很多峽谷。潺潺溪水從林中峽谷流出,匯入山谷小溪,流向紮蔔河。峽谷中和斜坡上長滿茂密的橡樹,為居民提供大量的五倍子,當地居民用它進行貿易,換取生活必需品。在山谷的平原中散落著無數加勒底人村莊,有些村莊已荒無人煙,棄置不管;另一些村莊也只有少數居民,因為加勒底人害怕穆斯林的壓迫和庫爾德人部落的入侵而遷回了大山裡。

  我們通過這個地區向目的地進發,這裡的橡樹勾起我對家鄉的無限思念。

  「我可以說話嗎?」戴維輕聲問。

  「可以。沒有人偷聽我們講話。」

  「庫爾德人跟在我們後面嗎?」

  「不必考慮。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁