學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁
二八二


  恩:你筆下的那個年輕人已經講過這個意思。不管怎麼說,只要你利用人家所做的事,來告誡人們今後應該怎麼做,人家就會責怪你的。何況教姑娘們談情說愛,教已婚的婦女行為端莊;這本身就是在打亂已經建立的秩序,重新提倡哲學家嗤之以鼻的假道德。不管你怎樣說,年輕姑娘的談情說金是不正當的,是醜事;已婚的婦女只有在丈夫的同意下才能有一個情人。對於那些幾乎不看你的書的年輕姑娘,你持寬容態度;而對那些公正評價你的書的已婚婦女,你又如此苛求,你這樣做是多麼愚蠢啊!如果你怕你的書取得成功,那你盡可放心,因為你的做法相當謹慎,所以你的書肯定不會成功。不管怎麼樣,我是要替你保密的,不過,你千萬不要太冒失。如果你認為你的書有益於世道人心,那就早發表吧,但不要署名。

  盧:先生,不署名嗎?一個誠實的人向公眾談話,為什麼要隱瞞自己的姓名呢?連姓名都不敢說,還敢拿去出版嗎?我是這本書的出版人,我就要在書上標明本書的出版人是我。

  恩:你要署名?你?

  盧:署我本人的名字。

  恩:什麼!你想寫上你的名字?

  盧:是的,先生。

  恩:你的真實姓名?讓一雅克·盧梭,一字不差地署上你的姓名?

  盧:讓一雅克·盧梭,一字不差地署我的全名。

  恩:你就不想一想!人家將怎樣議論你呢?

  盧:隨他們去議論好了。我要在這本集子的開頭寫上我的姓名,其目的,不是為了把它據為己有,而是為了對它負責。如果這本書寫得不好,人們要責備,就責備我好了;如果它于世人有益,我也絲毫不以此為榮。如果這本書本身就不好,我就更應該署上我的名字,我不希望人們把我看得比我真實的情況好。

  恩:你就這樣回答嗎?

  盧:是的,這年頭,沒有好人。

  恩:也有好人嘛,你把他們忘了嗎?

  盧:大自然創造的是好人,而你們的教育使他們變壞了。

  恩:在這本描寫愛情的書的開頭,人們將看到這樣天名:日內瓦公民讓一雅克·盧梭作。

  盧:日內瓦公民!不,不寫這幾個字。我絕對不褻瀆我的祖國的名字;只有在那些能給我的祖國帶來榮譽的作品上,我才寫上這幾個字。

  恩:你已經不是無名小卒了,不過,你也有所失。你的書寫得平平淡淡,索然寡味,會給你帶來損害的。我本想勸你不出版。但你既然執意要幹這件傻事,我就贊成你光明磊落地幹,這至少符合你的性格。順便問一下,你是否把你奉行的箴言也印在書上呢?

  盧:我那個書店老闆也問過我這個有趣的問題,我覺得他問得好,所以我已經答應他照辦。不過,在這本書上我不印上我的箴言,但我並不是不奉行它,而且我現在比以往任何時候都更理直氣壯地奉行它。你是否記得,當我寫文章反對戲劇時,我就想發表這些信,而且,當我為這兩部作品中的一部進行辯護時,我也沒有因此就歪曲另一部作品中的真理。別人還沒有指責我,我就先坦然責備我自己了。凡是視真理高於榮譽的人,都會把榮譽看得比生命還重要。你希望人們言行一致,我很懷疑人們是否能夠做得到。但是,說真話,這是人們可以做到的,而我盡力而為的,就是這一點。

  恩:可是,當我問你是不是這些信的作者時,你為什麼避而不答?

  盧:因為我不願意說假話嘛。

  恩:可是你也沒有說真話呀。

  盧:對真理閉口不談,就是尊重真理嘛。你和一個說假話的人打交道,也許更痛快。不過,一個有鑒賞力的人,難道看不出文章是誰寫的嗎?你怎麼能提一個應該由你自己解答的問題呢?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁