學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁
二八一


  恩:在這一點上,情況恰好與你所講的相反。在性方面,似乎有一個放縱的時期,或在婚前,或在婚後。這裡一個不良的因素,早晚會釀成錯誤。在良善人家,年輕姑娘輕佻,而婦女則很莊重;而在不良之家,情況則恰恰相反。前一種人家擔心的是越軌的行為,而後一種人家擔心的是發生醜聞:只要沒有被別人抓住,犯了罪也無所謂。

  盧:如果從後果上考慮,就不能這樣看了。對於婦女,我們立論要公平;她們行為不檢點的原因不在她們而在於我們的規矩不嚴。

  自從社會的不平等遏制了人類的天性之後,孩子之所以犯錯誤和遭到不幸,都是由於父親的專橫。在不般配的強迫婚姻中,年輕女子成了貪財和愛虛榮的父母的犧牲品;她們以放蕩為榮,想以此來抹掉她們失去貞操的恥辱。你想糾正壞事,就要正本清源;若想改變社會的風氣,首先就要從改變家庭的家風開始;這一切完全取決於父母。然而,我們的教育卻不這樣去教育人們;文弱的作家只會對被壓迫的人說教,書中所講的道德全是空話,因為那是為了討好強者而講的。

  恩:不用說,你是不會聽人擺佈的,不過你一心想自由,會不會自由得過分了呢?會不會物極必反,成了壞事呢?你難道不擔,心它會危害他人嗎?

  盧:危害他人?危害誰?瘟疫流行期間,一切人,甚至很小的孩子,都可能被傳染,難道能藉口治病的藥可能對健康的人有害就不賣給病人了嗎?先生,我們在這個問題上的分歧很大,我甚至認為,如果這些信能獲得一定的成功的話,它們將比任何一本好書給人以更多的教益。

  恩:你筆下的女人的確是一位出色的佈道者。我很高興看到你和婦女們很合得來。但是我不高興你禁止她們向我們說教①。

  --------
  ①參見《致達朗貝關於戲劇的信》第一版第八一頁。——作者注

  盧:你太咄咄逼人了,我只好什麼話都不說了。我既不很傻,也不很聰明,所以不會常有理。這塊骨頭留給批評家去啃吧!

  恩:說話客氣點,否則批評家也不會饒過你的。儘管你不再對別人就其他問題發表任何意見,可是書中對激烈的情景和火熱的情感的不惜筆墨的描寫,能通過戲劇檢查官的嚴厲檢查嗎?請你告訴我,在戲劇中有沒有類似克拉朗①小樹林和梳妝室中的情景?你重新閱讀《關於戲劇的信》和這本集子……或者堅持你的觀點,或者放棄你的原則……你讓人家怎樣看你?

  --------
  ①按他的發音是:克拉蘭。——作者注

  盧:先生,我希望批評家的觀點也應該前後一致,並且要經過一番研究之後才作出判斷。請你再仔細看一看你剛剛列舉的作品,再看一遍《納爾西斯》①的前言,你就不會責備我前後的說法不一致了。有些糊塗人以為在《鄉村巫師》②中找到過我自相矛盾的觀點,便以為這本書裡我自相矛盾的地方更多。他們愛幹這種事情。可是你……

  --------
  ①《納爾西斯》,盧梭作的一部喜劇。

  ②《鄉村巫師》,盧梭作的一部歌劇。


  恩:我想起你有兩段話①……你有點看不起你同時代的人。

  --------
  ①《納爾西斯》序言第二八頁和三二頁,《致達朗貝的信》第二二三頁、二二四頁。——作者注。

  盧:先生,我也是他們同時代的人。啊!我怎麼不生在另一個時代,把這本集子扔進火裡一燒了事呢!

  恩:你又犯愛作驚人之語的老毛病了;不過你的原則在一定程度上是正確的。比如,如果你筆下的愛洛伊絲自始至終都規規矩矩的話,她的教育意義就會小得多,因為誰向她學習呢?在道德最敗壞的時代,人們才侈談十全十美的道德。光說而不實行嘛;花很少的力氣,略事測覽,就可以滿足對道德的嚮往了。

  盧:各位大作家,你們若想讓讀者模仿你們的主人公,就應該把他們的標準降低一些。否則,誰願意聽你們宣揚的那種白生無瑕。哎!還是向我們講講迷途知返的事例吧;講這種事例至少會有幾個人聽得進去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁