學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁
二七三


  頃刻間,家裡所有的人都知道了醫生所說的話。這些好心人都以為女主人的病已經治好了。他們一致決定,如果女主人病好了,他們就送一件禮物給醫生。每個人拿出三個月的工資來買這份禮物,而且立刻把錢湊齊,交到芳爍茵手裡,有些人身上的錢不夠,就借錢交。他們是那樣積極張羅,朱莉在床上都可以聽到他們的談笑聲,你想想這對於一位知道自己就要死去的女人來說,是多麼使她感動啊!她叫我過去,附在我的耳邊說:「他們對我的這番情誼,真使我百感交集。」

  睡覺時,多貝爾夫人像前兩夜一樣和她的表姐睡一床。她把自己的貼身女僕叫來替換芳爍茵。可是芳爍茵不願意;我想,如果當時她丈夫不來的話,她還不會不贊成。多貝爾夫人堅持自己的意見,結果兩個女僕都在小房間裡睡。我睡在隔壁的臥室裡。而其他的僕人由於他們的女主人有治好的希望,都興奮不已,我無論是下命令還是呵斥,都無法說服任何人去休息。結果,這一夜誰都沒有錘,都焦急地等待,恨不得縮短自己的生命,馬上就是上午九點鐘。

  夜裡我聽到有人走來走去,我也沒有在意,但早上醒來時,發覺房子裡靜悄悄的,只聽到一陣低沉的聲音。我屏息靜聽,好像是有人在抽泣。我飛奔過去,進人朱莉的房間,拉開床簾……聖普樂!……親愛的聖普樂!……我發現朱莉和克萊爾擁抱在一起,一動不動,一個已經昏迷,另一個正在咽氣。我大聲叫喊,想拖延她的生命,讓她把最後一口氣吐在我的嘴裡。我撲在她身上。可她已經死了。

  這個敬拜上帝的朱莉已不在人間了……隨後那幾個小時中的情形,我就不用寫了,因為當時連我自己是什麼樣子都不知道了。我稍稍清醒過來之後,就問多貝爾夫人在哪裡,人們說已經把她抬到她自己的房間裡,並且把她關在裡面,因為她總是回到朱莉的房裡,撲在朱莉身上,用自己的身體去溫暖朱莉的身體,想使她活過來;她緊緊地抱著朱莉,千遍萬遍地呼喊,儘管已無希望,但還是拼命喊叫她的朱莉。

  我進去時,我發現她已經傻了,什麼也不看,什麼也不聽,對誰都不說話了;她雙手緊緊握在一起,在房間裡像發瘋似地走來走去,用喑啞的聲音不停地嘟嘟噥濃,不知道說些什麼,時而發出一陣尖叫,令人不寒而慄。她的女僕在床邊,驚恐萬狀,一動不動,不敢出聲,全身顫抖,想躲開她。克萊爾神情已亂的樣子確實嚇人。我示意女僕出去。因為我擔心她對克萊爾只要一句話說得不對,本想安慰她,反而會使她生氣。

  我對她一句話也沒有說,因為她根本就不聽。過了一會兒,我見她已筋疲力盡,便拉著她的手,讓她坐在一把椅子上;我坐在她身旁握著她的雙手,並讓人把孩子們叫來,讓他們站在她周圍。不幸的是,她看到的第一個孩子恰恰是朱莉為之犧牲性命的男孩子,她一見到他就傷心。我發現她臉色都變了,氣得轉過臉去,用顫抖的雙手使勁把孩子推開。我拉過孩子對他說:「可憐的孩子!你使你的母親付出的代價太大,所以你姨媽才對你生這麼大的氣,她們的心不完全一樣。」這話惹惱了她,對我狠狠地發了一通脾氣。看來,我剛才那些話對她還是起了一點作用。她把孩子摟在懷裡,想使勁親他,但她做不到,立刻又把孩子推到我身邊。她對這個孩子始終不如對另一個孩子那樣喜歡。我暗暗慶倖:將來當她女婿的不是這個孩子。

  多情的人們,如果你們是我,你們怎麼辦?你們可能和多爾貝夫人一樣。而我,我把孩子們和多爾貝夫人安排好以後,把我唯一愛過的女人的喪事安排好以後,我就備馬,懷著沉重的心情,把噩耗帶給可憐的父親。我見到他時,他正忍受著摔傷的疼痛,我離開他時,他被女兒的消息弄得驚魂不定。他難過極了,老人內心的痛苦,真是難以形容。儘管他的感情沒有表現在外,他不動,也不哭,卻令人感傷不已。看來,他經受不住這次打擊,我現在就預感到他凶多吉少,我還要遭受一次不幸。我以最快的速度返回,以便早早趕回家裡,再次看一看我最尊敬的女人。但是,事情沒有這樣簡單潤為她又活了過來,讓我再一次為失去她而痛不欲生。

  當我快走到家門口時,我看到一個僕人氣喘吁吁地跑來,還離我很遠就喊叫道:「先生,先生,快來,夫人沒有死。」我對他這句胡話感到莫名其妙,我趕快跑過去。我看到院子裡擠滿了人,他們熱淚盈眶,大聲呼喚,為德·沃爾瑪夫人祝福。我問他們發生了什麼事,他們都激動異常,誰也不能回答:他們個個都高興得頭腦發昏了。我急忙上樓,進到朱莉的房間,二十多個人跪在她的床周圍,眼睛盯著她。我走上前去,看到她穿戴整齊地躺在床上,我的心跳個不停,我定睛看她……噢!她是死的!使我空歡喜一陣的幻想無情地破滅了,這短短的瞬間是我一生中最辛酸的時刻。我想瞭解他們這樣胡鬧的原因,但大家都添枝加葉,把事情愈說愈亂,我費了很大的力氣,終於把事情弄清楚。這件怪事的經過如下:

  我的岳父聽到女兒出事後很著急,在我到他那裡之前,就派他貼身的僕人到我這裡來打聽她女兒的消息。年老的僕人覺得騎馬太辛苦,就連夜乘船橫渡過湖,在我回到家的那一天早晨到達克拉朗。他看到大家難過的神情,心裡就明白了。他鳴咽著上樓進人朱莉的房間;他跪在她床前,定睛看著她,邊哭邊說:「啊!我的好心的女主人!啊!願上帝讓我代替您去啊!我已經老了,活著也沒什麼意思了,我不中用了,我還活著做什麼?而您還年輕。您是家族的驕傲,家庭的幸福,窮苦人的希望……唉!我看著您誕生,難道還要看著您死嗎?……」原來,當他非常傷心地兩眼看著朱莉哭叫時,他忽然覺得朱莉的臉動了一下:這就激發了他的想像,他以為朱莉轉過臉來,看著他,還對他點了一下頭。他高興得立即站起來,跑遍整幢房子,喊叫著說夫人沒有死,她向他點頭打招呼,他敢肯定她一會兒就會完全清醒過來的。這幾句話,使那些正在呼天搶地哭泣的鄰居和窮苦人也隨聲附和地喊道:「她沒有死!」這消息越傳越遠,越傳越玄:一般人總是喜歡聽稀奇事,巴不得有什麼好消息,而且往往一聽到什麼就想當然地信以為真,每個人都認為既然大家都那麼說,就一定是事實。轉眼間竟傳說死者不但點了一下頭,而且還有動作,說了話;有二十個人還聲稱他們親眼目睹這從未發生過的事情。

  既然認為她還活著,他們就立刻千方百計地想使她真的蘇醒過來;他們圍在她床邊,對她說話,給她身上灑聖水,把她的脈,看是不是已經開始跳動。朱莉的女僕們看到女主人還沒有穿戴整齊,周圍就來了那麼多男人,心裡十分氣憤,把他們都趕出去,而且立刻認識到這些人簡直是在胡鬧。不過,這種事情雖然明明是錯了,但卻令人欣慰,因此,她們也不願意加以糾正,很可能她們自己就希望奇跡發生。接著,她們細心地給女主人穿衣服:儘管她所有的衣物都留給了她們,但她們還是給她穿上華麗的服裝,然後把她放在一張床上,把床簾打開,在大家歡歡喜喜地慶倖女主人復活的時候,她們為她哭泣。

  我正是在人們情緒最激昂的時候回到家裡。我立刻意識到此時無法和他們講道理,如果我吩咐把門關上,把遺體送到墓地,就會引起騷動,說我的妻子還沒有斷氣,我就把她活活埋葬,這樣一來,我將遭到這一地區所有人的唾棄。我決定在一旁靜觀事情的發展。可是遺體在高溫下放置了三十六小時,已開始腐爛,儘管她的容顏仍舊清秀,但已出現變形的跡象。我把這情況告訴多爾貝夫人,但她像半死的人似地守在朱莉床前。儘管她已看出剛才那一陣鬧鬧嚷嚷,全是幻想引起的,但她仍然裝出相信的樣子,為的是可以長久呆在房間裡,讓她的心完全沉浸在眼前悲戚的情景中。

  她聽完我的話,暗暗下了決心,她走出房間。可是一會兒她又走了回來,手裡拿著你從印度給她帶回的鑲有珍珠的金面紗罩①。她走到朱莉的床邊,吻了一下面紗,一邊流著眼淚,一邊把面紗蒙在她朋友的臉上,大聲說:「誰敢用不潔的手揭開這塊面紗,誰就會遭到詛咒!誰敢用褻瀆神明的眼睛看這張已非原樣的臉,誰就會遭到詛咒!」她的動作和她說的話,使在場的人全部大吃一驚,像突然受到神靈的啟示似的,立刻異口同聲地重複她說的話。她使我家裡的人和來悼念的親友都深感佩服,我們便為朱莉穿戴整齊,小心翼翼地將她放進棺材,抬到墓地安葬,自始至終沒有一個人敢碰面紗②。

  --------
  ①人們可以看出,多爾貝夫人心裡一直怕聖普樂會胡亂猜想朱莉死後的形象,所以想到用這塊面紗把她的臉蓋著。我認為,如果細心觀察的話,也可看出她此舉是含有深意的。她這樣做,事先無人料到,因為她做得突然,但她必然會這樣做,因為她早料到一定有人會胡亂猜想朱莉的遺容。——作者注

  ②沃州的人儘管都是新教徒,但仍極其迷信。——作者注



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁