學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁
二三二


  我好像看見你朋友的母親奄奄一息地躺在床上,她的女兒跪在她的床前,淚流滿面地親吻她母親的手,聽她母親臨終的遺言。我又看見了你以前向我描述的那個令人永遠不會忘記的情景。「啊,我的母親,」朱莉用一種使人心碎的聲音說道,「您給我生命,然而使您失去生命的卻正是我!唉!把您給我的恩賜收回去吧!沒有您,生命對我來說就是一個令人傷心之物。」「我的孩子,」她慈愛的母親對她說道,「……你要完成你的使命……上帝是公正的……你將來也要作母親……」她已沒有力氣把她的話說完。我想抬眼看她,但我看到的,不是她而是朱莉。我看到的是朱莉,我認出是她,儘管她臉上罩著一層薄紗。我驚叫一聲,我撲身過去,想把薄紗揭開,但我沒有抓著它;我伸開雙臂,用盡全身力氣,然而,我什麼也沒有抱住。「朋友,你冷靜一點,」一個微弱的聲音對我說道,「可怕的薄紗一罩在我的瞼上,任何人的手都揭不開的。」聽到這句話,我激動起來,又使勁去抓薄紗。接著,我突然醒來,發現我全身酸痛地躺在床上,周身都是汗水和淚水。

  我心中的恐懼一會兒就消失了,我精疲力盡地又重新人睡;那個幻象又來攪得我心神不寧,我又驚醒過來,接著,又第三次入睡,又重新看到淒淒慘修的情景,看到那些為死者準備的東酉;我的手還是達不到那模模糊糊的薄紗,我的眼睛仍然看不清那個被薄紗罩著的人。

  最後一次醒來,我心中的恐懼感是如此的強烈,以致在我醒著的時候也無法消除。我猛然一下跳下床來,但又不知道幹什麼。我在房間裡亂轉一氣,宛如一個在夜裡遇見陰影的小孩子,覺得我周圍都是幽靈;我耳朵裡還仿佛聽見那使我不能不傷感的悽楚的聲音。晨曦雖已開始照亮我周圍的東西,但卻使它們聽任我已經錯亂的幻想把它們幻化成許多可怕的樣子;我的恐懼感愈來愈大,以致使我失去了正確判斷的能力。我費了很大的勁把房門找到之後,趕緊跑出房間,猛地一下沖進愛德華的屋裡去,拉開他的窗簾,倒在他的床上,氣喘噓噓地大聲嚷道:「完了,我再也見不到她了!」愛德華驚醒過來,以為有強盜來突然襲擊,撲身過去端起他的槍。這時,他看見是我,而我自己也頭腦清醒過來:在我一生中,這是我第二次①非常狼狽地站在他面前,你可以想像得到當時的情景是多麼地令人難堪。

  --------
  ①第一次是聖普樂向愛德華認錯,承認他不該毫無根據地對他的朋友產生疑心。參見本書卷二書信十。

  他讓我坐下,冷靜下來,講一講是怎麼一回事。當他知道事情的經過以後,他開始是把它當作一個笑話,但是,他看見我是那樣地受到驚嚇,我心中的印象不易消除,於是就改變了語氣。「你不配作我的朋友,也不值得我尊敬,」他語氣相當生硬地對我說道,「如果我把我在你身上所花的心血的四分之一用在我的僕人身上,我也許已經把他培養成一個人才了。可是你,真是個沒有用的人。」「唉!」我對他說道,「你說得太對了。我身上的一切好的優點,都受賜於她,而我今後永遠也見不到她了,我什麼用處也沒有了。」他笑了,並擁抱我。「今天你好好地冷靜一下,」他對我說道,「明天你的頭腦就清醒了。那件事,由我來辦好了,」之後,我們便轉變話題,談其他的事情。他建議我們動身,我表示同意。於是,我們讓人去把馬套好;我們穿好衣眼。在上馬的時候,紳士對著車夫的耳朵悄悄說了幾句話,接著,我們就出發了。

  在路上,我們什麼話也沒有說;我心中還一直在回想我做的那個夢,因此,我什麼也沒有看,什麼也沒有聽,甚至連湖上的風景我也沒有看一眼;這個湖,它昨天在我的右邊,現在是在我的左邊。一陣路面的碎石聲把我從昏昏沉沉的狀態中驚醒過來,使我吃驚地發現,我們已經進人了克拉朗;在離柵欄門三百步遠的地方,紳士讓馬車停下,拽我一下,對我說道:「你現在明白我的計劃了吧,」他握著我的手說道,「用不著詳細講了,去吧,幻想家,去看她吧;很好嘛,你去把你發瘋的樣子表演給那些愛你的人看吧!快一點,我在這裡等你,不過,你必須把你頭腦中的那塊要命的薄紗撕破以後,才能回來。」

  我還有什麼話好說呢?我沒有回答他的話就走了。我的步子很急,但快到那座房屋時,我心潮起伏,步子也就減慢了。我做出什麼表情好呢?我怎麼敢出現在她面前呢?用什麼藉口來解釋這次突然回來的原因呢?我有什麼臉面來解釋我那可笑的恐懼感呢?見到那為人寬厚的沃爾瑪的輕蔑的目光,我將如何是好呢?我愈走近沃爾瑪的家,我愈像一個小孩子似的感到害怕;我覺得,我荒謬的想法實在可憐。不過,我的確有一種不祥的預感,心裡很不踏實,儘管步子很慢,但我還是愈走愈近了。當我聽見愛麗舍的門打開之後又關上時,我已經走到院子旁邊了。我沒有看見有人出來,我在外面轉了一圈;我沿著水池邊,儘量貼近養禽場走過去。我頓時發現有人向養禽場走了過來。我仔細聽,我聽見你們兩人都在說話,我雖然一句也聽不清楚,但我從你的話聲中聽出了一種使我心情激動的憂鬱和溫柔的語調,而她的話聲中仍然有她平時那種親熱甜蜜的聲調,但她說話的語氣是很平靜的和從容的,這就立刻使我放下了心,使我真正從夢中清醒過來。

  頃刻之間,我的心情變化是如此之大,以致使我覺得我自己委實可笑,我那場驚慌實在是毫無根據。一想到我只要穿過一道籬笆和幾個小樹叢,我就可以看見那個我以為再也看不到的人精力充沛,十分健康,我便徹底拋棄了我的恐懼、憂慮和無中生有的虛幻的想法。這時,我立刻決定,雖未和她見上一面,我也要馬上離開。克萊爾,我告訴你,我不僅沒有和她見面,而且在轉身往回走的時候,反而以我沒有和她見面而驕傲,以我沒有任何意志薄弱和多疑的表現而自豪;我至少可以讓我的朋友愛德華以使我走出了夢境而感到光榮。

  親愛的表妹,我要告訴你的,就是這些,就是這件我必須向你坦然承認的事情。我們旅途中的其他情況,沒有什麼有趣的細節可講;我只需向你說明這一點就夠了:從那時以後,不僅紳士對我感到滿意,而我自己尤其感到滿意。他覺得,我的病症的消除,比他想像的還要徹底。為了不讓他有一點兒不必要的懷疑,我對他隱瞞了我根本沒有和你們見面的實情。當他問我是否把那塊薄紗去掉的時候,我毫不遲疑地回答說去掉了。此事,我們談到這裡就停止了。那塊很久以來使我的心智陷入迷茫的薄紗從此永遠去掉了,我極度不安的心情已完全消失。我已清楚地認識到我有哪些職責,我很喜歡我的職責。你們兩人,在我心中比從前更加可愛;不過,我的心不再把你和她看作兩個人,絕不會把不可分離的人分別對待。

  我們已於前天到達米蘭,並決定於後天離開米蘭,繼續前進,預計一星期之後到達羅馬。我希望在到羅馬的時候能收到你的信。我深深盼望能早日見到你們這兩個把男人當中最偉大的男人長期搞得心緒不寧的令人佩服的女人!啊,朱莉!啊,克萊爾!必須是和你們相般配的人,才值得你們使他得到幸福。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁