學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁
二二八


  德·沃爾瑪先生把最好的土地都用來種植葡萄,所以他預先做好了一切必要的準備。酒缸、壓榨機、食品櫃和大木桶,全都準備好了,只等裝甜甜的葡萄汁了。德·沃爾瑪夫人指揮葡萄的收穫工作,如工人的挑選,工作的分配和工作進度的安排,都由她負責。多爾貝夫人則主管伙食和按照制定的規章發放工人的工資;他們制定的規章,是絕對不許違犯的。我負責檢查工作;朱莉受不了酒缸的酒氣,所以就由我去監督操作壓榨機的工人執行朱莉的指示;克萊爾對我做這個工作極表贊成,她知道我是一個品酒的行家。

  我們的工作就是這樣分配的:摘葡萄的工作,大家都得會,哪裡缺人,就去補上。所有的人都天一亮就起床,大家集合起來一起到葡萄園去。多爾貝夫人覺得她的工作還不夠她忙,又自動增加任務:去監督和訓斥那些懶人。我可以這麼說:她對我也照樣執行她的任務,而且還存心對我更加嚴格。至於那位老男爵,當我們大家都在勞動的時候,他卻端著一支獵槍到處轉遊,而且還常常把我從摘葡萄的女工那裡叫去和他一起去打斑鶇。這件事情,難免讓人們認為是我暗中要他這樣做的,結果,我逐漸逐漸地失去了哲學家的稱號,被人們改稱為遊手好閒的懶漢,當然,懶漢和哲學家實際上卻也沒有什麼區別。

  你從我剛才關於男爵的敘述就可看出,我們的和解是真誠的,因此,德·沃爾瑪先生有理由對他的第二次考驗感到滿意①。我,我對我的女友的父親懷有仇恨!沒有!如果我是他的兒子,我也許還不像現在這樣十分尊敬他。說實在的,比這位善良的紳士更正直、坦率、寬容並在各方面令人欽佩的人,我還沒有見過。不過,他的偏見之古怪,也真讓人難以理解。自從他確知我不會成為他家的人以後,他就對我大為誇讚;只要我不當他的女婿,他就甘願拜我的下風。我唯一不能原諒他的事情是,當我們兩人單獨在一起的時候,他往往拿我這個所謂的哲學家過去所教的功課開玩笑。我覺得,他的玩笑開得太尖刻,很難令人接受。他看見我生氣,反而發笑,並且說:「好了,我們去打斑鶇吧,我們的爭論,進行到這裡就夠了。」接著,他一邊走一邊喊道。「克萊爾,克萊爾,給你的老師做一頓豐盛的晚餐,我要讓他吃個痛快。」他歲數那麼大,可是他端著獵槍在葡萄園裡跑得跟我一樣快,而且槍打得極准。使我感到對他的嘲笑有所報復的是,他在他的女兒面前噤若寒蟬,不敢吭聲。那個可愛的女學生,對她的父親也像對她的老師那樣威嚴。現在,讓我繼續談我們收葡萄的事情。

  --------
  ①為了更好地瞭解這句話的意思,我從沒有收入這本集子的朱莉的一封信中,摘錄一段如下:「你看,這就是我對他的第二次考驗,」德·沃爾瑪先生把我拉到一邊,對我說道,「如果他不親近你的父親,我就對他不信任。」「不過,」我說道,「如何把他對我父親的親近和你的考驗,與你所發現的他們之間的反感調和起來呢?」「他們之間的反感已不存在了,」他說道,「你父親的偏見,已經對聖普樂造成了莫大的創傷;現在,他沒有什麼可畏懼的了,他不僅不再恨你父親的那些偏見,而且還表示理解。男爵也不再擔心他了;聖普樂的心是善良的,他知道男爵對他造成了許多傷害,但他對男爵表示同情。我認為,他們在一起是可以相處得很好的,彼此都將感到愉快。從此刻起,我完全信任他了。」——作者注

  自從我們開始這項有趣的工作以來,已經有一個星期了,但就整個工作來說,只僅僅完成了一半。預備拿到市場上去賣的和平常儲存的酒,只要細心釀造就行了;除了這類酒以外,那位仙女般的好心人,還特別為我們這些貪杯好飲的人釀制了味道更美的酒。在像變魔法似的釀造工作中(工作的詳細情況,我以前跟你講過了)我當她的助手,用同一個葡萄園的葡萄釀出世界各國的酒。有一種酒的釀造法是:當葡萄熟了的時候,她讓人把葡萄枝彎到葡萄樹的根部,讓太陽把葡萄曬蔫,然後才摘下來,拿去造酒;另一種酒的做法是:她讓人把葡萄一顆一顆地摘下來,除去籽粒之後,才放進釀酒桶去釀造;還有一種酒,她讓人在日出之前去摘紅葡萄,趁葡萄上還留有花和露水的時候,很仔細地放進壓榨機榨出葡萄汁來釀制白葡萄酒。她還釀造了一種含酒精的葡萄酒,方法是:把在火上煉成糖漿狀的未經發酵的葡萄汁放進桶裡,如果要釀成幹酒,就不要讓它在桶內發酵;如果要釀成健胃的苦艾酒或序香酒①,就在酒中加藥草。所有這些不同種類的酒,都各有特殊的釀造法,釀出來的酒,都是有益健康的純酒。這樣,除了地上的各種出產之外,他們又增添了一種節約開支的辦法,單單用他們自己的葡萄就能釀造出二十個不同地方的酒。

  --------
  ①在瑞士,人們愛喝口香葡萄酒。由於阿爾卑斯山上的藥草比平原上的藥草的效力大,所以通常都使用藥草浸劑。——作者注

  你想像不到這些工作他們做起來是多麼認真和多麼快樂。他們一天到晚都喜笑顏開,歌聲不停,工作進行得非常順利。大家相處得極其親密,人人平等,誰也不只顧自己不顧他人。女士們都不拿架子,農婦們說話做事都很得體;男人們雖愛開玩笑,但不粗野。他們唱的歌最好聽,講的故事最動人,說的話最有風趣。大家在一起,還常常貧嘴薄舌、插科打渾地爭吵幾句。他們之互相頂牛,為的是表明他們彼此之間是多麼的互相信任。誰也不自以為是地裝出一副了不起的樣子。他們的白天全都是在葡萄園裡度過的;朱莉讓人在葡萄園裡搭了一間小屋子,以便大家在天冷的時候到屋裡去暖和暖和,下雨的時候可以到屋裡去躲雨。我們和農民們在一起吃,而且是按他們的鐘點吃,以便吃完之後和他們一起勞動。他們的飯菜做得雖然粗糙了一點,但味道很好,合乎衛生,都是些新鮮蔬菜。誰也不說三道四地取笑他們笨手笨腳的樣子和土裡土氣的話。為了使他們感到輕鬆自在,我們和他們交談的時候都不裝模作樣。我們的這番好意,他們也看出來了,他們在這方面是很敏感的。看見我們對他們不拿架子,他們愈是循規蹈矩地守自己的本分。吃午飯的時候,有人把孩子們帶來,讓他們午後在葡萄園裡玩。看見孩子來了,樸實的農民們是多麼高興啊!「啊,乖孩子!」他們用粗大的胳臂抱著孩子說道,「願慈悲的上帝折我們的壽數去增加你們的歲數!你們要像你們的父親和母親一樣,為本鄉本土造福!」他們大部分人都是當過兵的,使槍使劍,就跟使小截枝刀和鋤頭一樣熟練,而朱莉在他們當中是那樣地受到尊敬,她和她的孩子都受到他們的真心喜歡,這使我想起了勇敢的亞格麗娉讓日耳曼裡居斯的士兵看她的兒子的情形①。朱莉啊,你這個無人可比的女人!你個人生活的樸實風範等於是明智的專制權威,大家都把神聖的希望寄託在你的身上,每個人都願意為了保衛你而獻出自己的生命,你在愛你的這些人當中,比各國的國王在他們的士兵當中還生活得更安全和更光榮。

  --------
  ①羅馬皇帝日耳曼裡居斯怕自己的士兵反叛,便讓他的妻子亞格麗娉帶著兒子遠離軍營,但當士兵看見亞格麗娉和她的兒子時,都大受感動,後悔不該有反叛的行為。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁