學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁
一七〇


  到達克拉朗時,我讓馬車停在柵欄旁邊。這時,我覺得我一步路也走不動了,我讓車夫去說有一個人要和德·沃爾瑪先生說話。他和他的妻子散步去了。有人去告知他們,他們走的是另外一條道,而我的眼睛卻盯著那條大路,十分焦急地想立刻看到有人出現在眼前。 朱莉一看見我,馬上就認出來了。她立刻叫我的名字,跑步過來投入我的懷裡。我聽見她叫我的聲音,身子頓時震動了一下!我轉過身去,我看見她了,我感覺到她了。啊,紳士!啊,我的朋友……我一句話也說不出來了……擔憂的心情沒有了;害怕、惶惑和穩重的樣子也沒有了。她的目光,她的聲音,她的姿態,立刻使我產生了信任、勇氣和力量。我在她的懷抱中吸取她的熱和生命。我高興得像發瘋似地把她摟在我懷裡。一種聖潔的快樂感,使我們長時間默默地擁抱在一起;這樣親熱地擁抱之後,我們才開始互道衷曲,我們的眼淚流在一起。德·沃爾瑪先生就在旁邊;這,我知道,我已經看見了。不過,看見了又怎麼樣呢?不怕,即使全世界的人都聯合起來反對我,在我的周圍都擺滿了刑具,我也要讓我的心盡情享受我們將帶到天上的聖潔的友情和愛!

  在第一次狂熱的衝動暫時停止之後,德·沃爾瑪夫人拉著我的手,轉身向她的丈夫走去,用使我深受感動的天真和坦率的語氣對他說:「儘管他是我過去的朋友,但不由我把他介紹給你,而要由你讓我接待他。只有在你把他視為朋友之後,我今後才能以朋友待他。」他一邊擁抱我一邊說:「雖然新朋友沒有老朋友那麼親熱,但早晚會成為老朋友的;在友誼方面,我不會做得比別人差的。」我接受了他們的擁抱,而我心中的熱情剛才已表達完了,所以,除接受他們的擁抱外,我沒有另外的表示。

  經過這短暫的交談之後,我觀察了一下周圍,看見我的行李箱已經從馬車上搬下,馬車已經拉到車房裡去了。朱莉挽著我的胳臂,我和他們一起向他們的住宅走去;看見他們全家都歡迎我,我心裡非常高興。

  這時候,我才靜下來仔細端詳那張可愛的面容;我原來以為她這張臉會變醜,但我發現她比從前反而更秀麗。她迷人的風姿更美了,她只比從前稍微胖了一點兒,這就更加使她柔嫩的白皮膚顯得更好看。天花只在她的臉蛋兒上留下幾處幾乎看不出來的痕跡。她不僅沒有了過去那種低著頭害羞的樣子,我從她的目光中發現,她心裡充滿了對美德的信念,因而顯得很溫柔和很富於感情。她的外表雖然還是那樣謙遜,但不像以前那樣膽小。她過去是那樣含情脈脈,十分拘謹,而現在一舉一動非常自然。如果說她過去的錯誤曾使她顯得可憐,而今天,她心地的純潔則使她顯得落落大方,儀態端莊。

  我們一進入客廳,她就走開了,隔了一會兒才回來。她不是單獨一個人回來的;你猜她帶著誰來了?紳士,她把她的孩子帶來了!兩個比天使還漂亮的男孩子,他們童稚的臉上已經顯示出她們母親的美和特徵!看到這樣的面貌,我心裡有何感想?這既不能言宣,也不能意會,而只能感知。許許多多互相矛盾的感情一齊向我襲來。我心中同時湧現出許許多多對過去甜蜜而又傷心的回憶。啊,多麼美好的情景!多麼難過的心情!我感到我的心既痛苦得要完全碎了,同時又高興得心花怒放。可以說,我看見我所喜愛的人變成幾個人了。唉!在此時刻,我已經看到充分的證據表明她和我已經沒有什麼關係了;她變成了多少人,我的損失就增加了多少倍。

  她牽著兩個孩子的手,把他們帶到我面前,用足以使我心碎的聲音對我說:「你看,這是你的女友的孩子。他們終有一天會成為你的朋友的;從今天起,你就做他們的朋友吧。」兩個小傢伙立刻偎在我身邊,拉著我的手,很天真地一個勁兒地親我,使我激動的心情變成了對他們的愛。我抱著兩個孩子,把他們緊緊地摟在懷裡。我帶著歎息的聲音對他們說:「乖孩子,你們必須完成一項重大的使命:願你們長得像你們的父母,仿效他們的德行,並在將來用你們的德行去安慰他們的不幸的朋友!」德·沃爾瑪夫人十分高興,立刻走過來第二次摟著我的脖子,好像要用她的愛撫來感謝我對她的孩子的愛撫。不過,第一次擁抱和這一次擁抱完全不同!我吃驚地感覺到了這一點。這一次,我擁抱的是一位母親,我看見她身邊有她的丈夫和孩子,我強烈地感覺到他們簇擁在她身邊的意義。我發現她臉上有一種很莊重的樣子;這種樣子,在開始的時候是沒有的。我也不得不對她表示一種新的尊重;對我來說,她親切的表現幾乎成了一種負擔,不論她在我看來是多麼的美,我也寧肯親熱地吻她的衣服的邊,而不願意去吻她的臉。總之,從這個時候起,無論是她還是我,都不能再像以前那樣行事了,我開始感覺到這一切對我是一個好預兆。

  德·沃爾瑪先生拉著我的手,把我領到他們給我安排的住處。在走進房間的時候,他對我說:「你就住這兒。這個房間原來是不讓外人住的,今後也不讓別人住;從現在起,就由你住;你不在的時候,就讓它空著。」你想一想,這幾句話聽了讓人多麼高興,不過,就我來說,我聽了之後還不能不感到有點兒困惑。德·沃爾瑪先生一句話就打消了我的不安的心情。他邀我到花園去轉一圈。在花園裡,他的舉止言談是那樣的隨便,我也因之心情感到輕鬆。他以一個很有修養的人的語氣談到我過去的錯誤,但表示相信我這個人是正派的。他像一個父親對自己的孩子講話似的,使我油然起敬,不能對他有所反駁。是的,紳士,他的眼力不錯;我不會忘記:我今後行事,一定要不辜負他對我的敬重。也不辜負你對我的敬重。既然他對我這麼好,我的心為什麼要對他緊緊關閉呢?為什麼一個贏得我的敬愛的人竟是朱莉的丈夫呢?

  這一天,好像是專門用來讓我經受種種考驗似的。當我們回到德·沃爾瑪夫人那裡時,有人來叫她的丈夫去辦什麼事情。於是就我一個人和她在一起。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁