學達書庫 > 盧梭 > 新愛洛伊絲 | 上頁 下頁 |
四三 |
|
書信三十九 朱莉來信 我的好友,你說的話,我無一句不贊成;不過,在還有一些比我們更可憐的人在苦難中呻吟的時候,在我對他們的痛苦感到內疚的時候,別再對我談什麼歡娛的事了。請你看一看附來的這封信,不過,不要著急;我瞭解寫這封信的可愛的和善良的姑娘,因此在看信的時候流下了許多傷心和同情的眼淚。我的疏忽大意鑄成了大錯,對此,我心裡十分難過;我感到非常羞愧的是,我忘了盡我的第一個責任,從而把其他應盡的責任也全都遺忘了。我曾經答應過要關心這個可憐的姑娘,把她安置在我母親身邊,由我照看。但是,由於我自己也不知道怎樣照料我自己,因此就沒有管她,把她忘記了,使她受到的苦比我所受的苦大。一想到我承擔的這件事情,如再耽誤兩天就難以挽回,我就不寒而慄。貧窮和他人的引誘,將毀掉一個純樸和聰慧的姑娘,而她將來是可以成為一個賢良的家庭主婦的。唉,我的朋友,為什麼在世界上有那麼一些人竟壞到不要良心,給別人製造苦難,以為用金錢就可以買到一個饑餓的女人的甜蜜的吻! 請告訴我,你對我的芳爍茵之孝敬父母和為人真誠,無動於衷嗎?你對那個為了減輕他的情人的痛苦而去當兵賣命的年輕人,也無動於衷嗎?為他們結成美滿的婚姻作貢獻,你難道不願意嗎?啊!如果我們對那兩個被強迫分離的人不給予同情,他們又指望誰去同情他們呢?就我來說,無論付出多麼大的代價,我也決心要彌補我對他們的過錯,使這兩個年輕人結婚。我希望上天保佑我做成這件事情,並希望這件事情成為我們將來幸福的前兆。我以我們友誼的名義請求你,如果可能的話,於今天,或者至遲于明天上午,就動身到納沙特爾去,和德·梅爾維耶先生商量,讓那個忠厚的年輕人回來;你不要怕費唇舌,也不要吝惜金錢,要千方百計地求他答應。你把芳爍茵的信帶去,只要是有感情的人,看了這封信是不能不感動的。總之,不論我們要花多大的代價,要犧牲多少快樂的時間和金錢,都只有在克洛得·阿勒確實獲准離開軍隊之後,你才回來,否則,在我一生中,即使得到了愛情,我也不會有真正的快樂的時候。 我預感到你的心將對我提出反對的意見,你以為我的心就不像你的心那樣感到為難嗎?我之所以堅持要你這樣做,是因為我們必須使美德不成為一句空話,要為實踐美德作出犧牲。我的朋友,我的可敬的朋友,一次約會沒有實現,將來有千百次約會來補償;幾個小時的歡樂的時間像閃電似地轉瞬即逝,不再回來。然而,如果一對誠實的人的幸福是掌握在你的手裡,你就要想一想你該怎麼辦。我告訴你,為他人造福的機會之少,遠非你所能想像,機會一去,就再也找不到了。這件事情,將使我們終生滿意或終生遺憾,那就要看我們怎麼辦了。請原諒我說了這一番多餘的話;對一個誠實的人來說,這番話已經是多餘的,而對一個情人來說,就更用不著這樣反復講了。我知道,你對那種只知道自己享樂,而對他人的痛苦熟視無睹的人,是深惡痛絕的。你本人就曾經說過千百次:不能為盡人的天職而犧牲一日之樂的人,必遭禍殃! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |