學達書庫 > 勞倫斯 > 戀愛中的女人 | 上頁 下頁
七〇


  第二十章 格鬥

  求婚失敗後,伯金氣急敗壞地從貝多弗逃了出來。他覺得自己是個十足的傻瓜,整個經過純粹是一場鬧劇。當然他也並不覺得有什麼不安。令他深感氣憤的是厄秀拉總沒完沒了地大叫:「你為什麼要欺負我?」那口氣著實無禮,說話時還顯得很得意、滿不在乎。

  他徑直朝肖特蘭茲走去。傑拉德正背對著壁爐站在書房裡,他紋絲不動,象一個內心十分空虛的人那樣焦躁不安。他做了該做的一切,現在什麼事都沒有了。他可以坐車出門兒,可以到城裡去。可他既不想坐車出門,也不想進城,不想去拜訪席爾比家。他現有很茫然,很遲鈍,就象一台失去動力的機器一樣。

  傑拉德為此深感痛苦,他以前總是沒完沒了地忙於事務,從不知煩惱為何物。現在,一切似乎都停止了。他不想再做任何事,他心中某種死去的東西拒絕回應任何建議。他絞盡腦汁想著如何把自己從這種虛無的痛苦中解救出來,如何解脫這種空洞對他的壓抑。只有三件事可以令他復活。一是吸印度大麻製成的麻醉品,二是得到伯金的撫慰,三是女人。現在沒人同他一起吸麻醉品,也沒有女人,伯金也出門了。沒事可幹,只能一人獨自忍受空虛的重負。

  一看到伯金,他的臉上一下子就亮起一個奇妙的微笑。

  「天啊,盧伯特,」他說,「我正在想世界上最厲害的就是有人消弱別人的鋒芒,這人就是你。」

  他看伯金時眼中的笑意是驚人的,它表明一種純粹的釋然。他臉色蒼白,甚至十分憔悴。

  「你指的是女人吧?」伯金輕蔑地說。

  「當然要有所選擇,不行的話,一個有趣兒的男人亦可。」

  說著他笑了。伯金緊靠著壁爐坐下來。

  「你在幹什麼?」

  「我,沒幹什麼。我一直很不好過。事事都令人不安,搞得我既不能工作又無法娛樂。可以說我不知道這是否是衰老的跡象。」

  「你是說你感到厭倦了?」

  「厭倦,我不知道。我無法安下心來。我還感到我心中的魔鬼不是活著就是死了。」

  伯金掃視他一眼,然後看著他的眼睛說:

  「你應該試圖專心致志。」

  傑拉德笑道:

  「也許會,只要有什麼值得我這樣做。」

  「對呀!」伯金柔聲地說。雙方沉默著,相互感知著對方。

  「要等待才行。」伯金說。

  「天啊!等待!我們等什麼呢?」

  「有的老傢伙說消除煩惱有三個辦法:睡覺,喝酒和旅遊。」伯金說。

  「全是些沒用的辦法,」傑拉德說,「睡覺時做夢,喝了酒就罵人,旅遊時你得沖腳夫大喊大叫。不行,這樣不行。工作和愛才是出路。當你不工作時,你就應該戀愛。」

  「那就這樣吧。」伯金說。

  「給我一個目標,」傑拉德說:「愛的可能性足以使愛消耗殆盡。」

  「是嗎?然後又會怎麼樣?」

  「然後你就會死。」傑拉德說。

  「你才應該這樣。」伯金說。

  「我倒看不出,」傑拉德說著手從褲兜中伸出來去拿香煙。他十分緊張。他在油燈上點著煙捲兒,前前後後緩緩地踱著步。儘管他孤身一人,他還是象往常一樣衣冠楚楚準備用膳。

  「除了你那兩種辦法以外,還有第三種辦法,」伯金說,「工作,愛和打鬥。你忘了這一點。」

  「我想我沒有忘記,」傑拉德說,「你練拳嗎?」

  「不,我不練。」伯金說。

  「嗨——」傑拉德抬起頭,向空中吐著煙圈。

  「怎麼了?」伯金問。

  「沒什麼,我正想跟你來一場拳賽。說真的,我需要向什麼東西出擊。這是個主意。」

  「所以你想倒不如揍我一頓的好,是嗎?」伯金問。

  「你?謔!也許是!當然是友好地打一場。」

  「行啊!」伯金刻薄的說。

  傑拉德向後斜靠著壁爐台。他低頭看著伯金,眼睛象種馬的眼睛一樣激動地充著血、閃著恐怖的光芒。

  「我覺得我管不住自己了,我會幹出傻事來的。」傑拉德說。

  「能不做傻事嗎?」伯金冷冷地問。

  傑拉德很不耐煩地聽著。他俯視著伯金,似乎要從他身上看出什麼來。

  「我曾學過日本式摔跤,」伯金說,「在海德堡時我同一位日本人同住一室,他教過我幾招。可我總也不行。」

  「你學過!」傑拉德叫道,「我從來沒見人用這種方法摔跤。

  你搬的是柔道吧?」

  「對,不過我不行,對那不感興趣。」

  「是嗎?我可是感興趣。怎麼開頭兒?」

  「如果你喜歡我就表演給你看。」伯金說。

  「你會嗎?」傑拉德臉上堆起笑說,「好,我很喜歡這樣。」

  「那咱們就試試柔道吧。不過你穿著漿過的衣服可做不了幾個動作。」

  「那就脫了衣服好好做。等一會兒——」他按了下鈴喚來男僕,吩咐道:

  「弄幾塊三明治,來瓶蘇打水,然後今晚就不要來了,告訴別人也別來。」

  男僕走了。傑拉德目光炯炯地看著伯金問:

  「你跟日本人摔過跤?也不穿衣服?」

  「有時這樣。」

  「是嗎?他是個運動員嗎?」

  「可能是吧。不過我可不是裁判。他很敏捷、靈活,具有電火一般的力量。他那種運力法可真叫絕,簡直不象人,倒象珊瑚蟲。」

  傑拉德點點頭。

  「可以想像得出來,」他說,「不過,那樣子讓我有點反感。」

  「反感,也被吸引。當他們冷漠陰鬱的時候可令人反感了。可他們熱情的時候他們卻是迷人的,的確迷人,就象黃鱔一樣油滑。」

  「嗯,很可能。」

  男僕端來盤子放下。

  「別再進來了。」傑拉德說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁