學達書庫 > 勞倫斯 >  | 上頁 下頁
一一五


  正是在這幾個星期裡,厄休拉忽然長大了。她在威基斯敦呆了兩個星期,對這兒的一切她只感到非常憤恨。到處是灰濛濛的幹灰,到處是那麼冷漠,毫無生氣和醜陋。可是她仍然在那裡呆下了。她呆在那裡也是為了把威尼弗雷德甩掉。這姑娘的仇恨,以及她對她的女教師和對她的舅父所感到的厭惡,似乎使那兩個人自然結合在一起了。他們仿佛只是為了要反對她而越來越親近。

  在厭煩和痛苦的心情中,厄休拉知道威尼弗雷德已經變成了她舅父的情人。她很高興。她對這兩個人都曾經愛過。現在她極願意把他們兩個都給丟開。他們的那種沼澤地的又酸又甜的腐爛氣味,使她感到噁心,使她的鼻孔感到非常不舒服。怎麼都行,趕快逃出這腐爛的氣氛吧。她要從此離開這兩個人,遠遠離開這離奇的、鬆軟的、半腐爛的一切。怎麼都行,趕快離開這裡吧。

  有一天夜晚,威尼弗雷德忽然沖到厄休拉的床邊,雙手摟著那個姑娘,不管她願意不願意,使勁把她摟在自己的懷裡說:

  「親愛的,我的親愛的——你說我要不要嫁給布蘭文先生——你說那樣合適嗎?」

  這個粘乎乎的、無味的、帶著泥土氣息的問題簡直使厄休拉感到難以忍受。

  「他提出要你嫁給他嗎?」她說,盡一切力量忍耐著。

  「他已經向我提出了,」威尼弗雷德說,「你願意讓我嫁給他嗎,厄休拉?」

  「當然願意。」厄休拉說。

  那雙胳膊把她摟得更緊了。

  「我知道你會的,我的小寶貝——我決定和他結婚。你很喜歡他的,你喜歡他嗎?」

  「我一直非常非常喜歡他,從我還是一個孩子的時候。」

  「我知道——我知道。我可以看出你為什麼會喜歡他,他是一個非常獨特的人,他身上有一種別人身上沒有的東西。」

  「是的。」厄休拉說。

  「可是他不像你,我的親愛的——哈,他不像你那麼好。他身上有些地方甚至讓我很反感——他那兩條又粗又大的大腿——」

  厄休拉沒有說話。

  「可是我決定嫁給他,我的親愛的——這可是最好不過了。現在告訴我你愛我。」

  她終於從那姑娘的嘴裡逼出了一句承認愛她的話。不管怎樣,她的女教師終於歎息著離開了她的床邊,獨自躲到自己的房間裡哭泣去了。

  又過了兩天,厄休拉離開了威基斯敦。英格小姐也到諾丁漢去。她和湯姆·布蘭文已經訂了婚,她舅父似乎把這件事看作是他很有辦法的明證,逢人便吹噓。

  布蘭文和威尼弗雷德·英格訂婚後又過了一個學期。接著他們就結婚了。布蘭文已到了需要孩子的年齡,他需要孩子。這婚姻,和這新建立起來的家庭生活,在他看來都毫無意義。他需要的是有人給他傳宗接代,他不論幹什麼事都是心中有數的。他有一種越來越完全順從惰性的本能,他為自己挑選一個安息的地方只是為了自己失去一切熱情,進入一種完全的無比深刻的麻木狀態。他願意讓那機器帶領著他這個丈夫、父親、煤礦經理前進,陪伴著那巨大的機器日復一日不停地挖掘出溫暖的泥土。至於威尼弗雷德,她是一個受過教育的婦女,而且和他自己是同一類人。她將會成為他的一個很好的夥伴,她正好和他配對兒。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁