學達書庫 > 勞倫斯 > 兒子與情人 | 上頁 下頁
五三


  這些象牙色的玫瑰發出一股冷香——一種雪白而純潔的幽香。不知怎的,讓他感到焦急和束縛。兩人默默地走著。

  「星期天見。」他平靜地說完,就離開她走了。她慢吞吞地往家走,深深地沉浸在這夜的聖潔之中,感到心滿意足。他在小路上跌跌撞撞地走著。一走出樹林,來到那片開闊的草地,他就呼吸自如了。他開始往家飛奔,心裡一片舒暢。

  每當他和米麗亞姆一起出去時,總是很晚才回來。他知道母親為此而不滿,生他的氣——可為什麼呢?他不明白。當他進了屋子,扔下帽子時,母親抬頭看了一下鐘。她一直坐在那兒想心事,因為眼睛不太好,她不能看書。她能感覺到保羅被這個姑娘勾引了,再說她也不喜歡米麗亞姆。「她是那種一定要把男人的魂兒都勾得一點不剩的女人,」她心裡說,「而他竟然聽任自己被勾引過去,她決不會讓他成為一個男子漢的,永遠也不會。」因此,當他和米麗亞姆一起出去時,莫瑞爾太太越來越不滿了。

  她看了一眼鐘,冷淡而疲倦地說:

  「你今晚出去走得真夠遠的了。」

  他跟那姑娘來往以後變得熱情洋溢、毫無掩飾,現在卻一下子畏縮了。

  「你肯定把她送到家了?」母親說。

  他沒回答。莫瑞爾太太飛快地看了他一眼,看見他正氣惱地皺著眉,他的頭髮,因為匆忙,被汗浸濕了搭在額前。

  「她一定非常迷人,迷得你無法離開她,晚上這個時候還要走上八英里。」

  在剛才米麗亞姆的魅力與母親的煩惱中,他感到左右為難。他本想什麼也不說,不回答母親的問題,可他又硬不下心腸來不理她。

  「我確實喜歡跟她聊天。」他煩躁地說。

  「再沒有別人能和你聊天了嗎?」

  「如果我和艾德加一起出去,你就不會說什麼了。」

  「你知道我還是應該說的。你知道,不論你跟誰一起出去,我都應該說。從諾丁漢回來,天這麼晚了,你一路走來未免也太遠了。而且,——她的聲音突然露出憤怒和輕蔑——「真讓人噁心——這麼丁點兒的姑娘跟小夥子就談婚事。」

  「不是求婚。」他大聲說。

  「我不知道你還能管它叫什麼!」

  「真不是!你以為我們在動手動腳幹什麼事嗎?我們只不過是聊天。」

  「天知道你們聊到何時何地去了。」結束了母親這麼一句挖苦的回答。

  保羅生氣地扯著鞋帶。

  「你為什麼生這麼大的氣?」他問,「就因為你不喜歡她?」

  「我沒說我不喜歡她,但我不贊成小孩子之間就這麼密切,從來也不會贊成。」

  「但你不介意安妮跟吉姆·英格出去?」

  「他們比你們理智得多。」

  「為什麼?」

  「安妮不是那種卿卿我我的人。」

  他沒聽懂這句話的意思。不過母親看起來很疲倦。威廉死後,她的身體一直沒有好過,而且眼睛也疼。

  「好吧,」他說,「鄉下的景色很漂亮,斯利恩先生問起你,他說他非常掛念你。你現在好一點了吧?」「我早就應該上床去了。」她回答。

  「可是,媽媽,你知道,十點一刻之前你是不會上床的。」

  「哦,不,我應該上床!」

  「哦,小婦人,現在你對我樣樣不滿意,所以你想怎麼說就怎麼說,是不是?」

  他吻了吻母親那非常熟悉的前額:眉宇之間已經有了深深的皺紋,飄飄灑灑的秀髮已經變成灰白色了,還有那梳得很有氣派的鬢角。吻了她之後,他的手還搭在她的肩上。之後,他才慢慢地上了床,他已經忘了米麗亞姆了,他只看到了母親的頭髮從溫暖、寬闊的額頭向後梳去,而且她多少受到一點傷害。

  保羅再次看到米麗亞姆時,他對她說:

  「今天晚上別讓我回去得太晚了——不要晚過十點。我媽媽會難過的。」

  「為什麼她會難過?」她問。

  「因為她說我得早起,不應該在外面太晚。」

  「好的。」米麗亞姆平靜地說,帶著淡淡的饑笑的意味。

  他討厭這樣,於是他又像往常一樣回去得很晚。

  他和米麗亞姆倆人都不會承認他們之間滋生了愛情。他認為自己很穩重不至如此多情,而她則認為自己非常高尚。他們倆都成熟得很晚,而且心理方面比體力還要晚熟得多。米麗亞姆極為敏感,就像她母親的為人一般,最輕微的粗俗污穢都會讓她慌而不迭地退縮。她的兄弟雖然非常粗魯,但他們說話從不粗俗。男人們從來都是在外面討論一切關於牲畜交配的事。但是,也許因為各個農場都不斷碰到牲畜繁殖的事,米麗亞姆對這類事更加敏感。即使聽到別人對兩性關係的稍微暗示,她就心跳加速,並十分厭惡。保羅亦步亦趨地跟著她。他們之間的親密完全是純潔的感情。在他們面前連母馬懷孕的話都從來不提。

  他十九歲時,每星期只能掙二十先令,但他很快樂。他的畫技進步很大,生活也很不錯。復活節那天,他組織了一次去鐵杉石的遠足。同去的有三個同齡的小夥子,還有安妮、亞瑟、米麗亞姆和傑弗裡。亞瑟在諾丁漢當電工學徒,回家來度假。莫瑞爾像平常一樣一大早就起來了,吹著口哨在院裡鋸著木頭。七點鐘時,家裡人聽見他在買價值三便士的十字形圖案的小圓麵包,還興致勃勃地跟那個送麵包的女孩子聊著,稱她「親愛的」。他打發走了其它幾位拿著果子麵包的男孩子,告訴他們,他們的生意已經被這個小姑娘奪走了。這時,莫瑞爾太太起床了,全家人都下了樓。對每個人來說,不是週末卻能這樣躺在床上睡一大覺真是一種極大的享受,保羅和亞瑟在早飯前看了會兒書,沒有梳洗只穿個襯衫就坐下來吃飯,這又是節日的另一種享受。房間裡很溫暖,一切都無憂無慮的,家裡有一種充實的感覺。

  男孩子們在看書報時,莫瑞爾太太進了花園。他們現在住在另一幢房子,離斯卡吉爾街那個家很近。威廉死後不久,他們就從那兒搬了出來,不一會,從花園裡傳來一聲激動的叫喊:


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁