學達書庫 > 勞倫斯 > 查泰萊夫人的情人 | 上頁 下頁 |
第十三章(1) |
|
禮拜天,克利福想到林中去走走,那是個可愛的早晨,梨花李花都突然開了,到處都是奇豔的白色。 那是件殘酷的事,當這世界正在千紅萬紫的時候,克利福還得從一把輪椅裡,被人扶掖著,轉到一個小車裡,但是他卻忘懷了,甚至仿佛覺得他的刻是有某種可驕的地方了。康妮看見人把他那死了的兩腿搶到適當的地方去時,還是覺得心裡難過,現在,這種工作是由波太太或非爾德擔任了。 她在馬路的上頭,那山毛櫸樹湊成的樹牆邊等著他。他坐在那卟卟響著的小車裡前進著,這車子走得象大病人似的緩慢。當他來到康妮那裡時,他說: 「克利福男爵騎在噴唾沫的駿馬上!」 「至少是在彭著鼻息的駿馬上!」她笑著說。 他停住,瞭望著那褐色的,長而低的老屋。 「勒格貝的神色沒有變呢!」他說,「實在,為什麼要變呢?我是騎在人類的精神的功業上,那是勝於騎在一匹馬上的。」 「不錯,從前拍拉圖的靈魂上天去進,是乘著兩馬的戰車去的,現在定要坐福德汽車去了。」她說。 「也許要坐羅斯一來斯汽車去呢:因為柏拉圖是個貴族呵!」 「真的!再也沒有黑馬受人韃和虐待了,柏拉圖決沒有夢想到我們今日會走得比他的兩條黑白駿馬更快,決沒有夢想到駿馬根本就沒有了,有的只是機器!」 「只是機器和汽油!」克利福說。 「我希望明年能夠把這老屋修整一下,為了這個,我想我得省下一千鎊左右,但是工程太貴了!」他又加上一句。 「呵,那很好!」康妮說,「只要不再罷工就好了!」 「他們再罷工又有什麼好處呢!那只是把工業,把這碩果僅存的一點點工業送上死路罷了,這班傢伙應該有覺悟了!」 「也許他們滿不在乎工業上死路呢,康妮說。 「呵,不要說這種婦人的話!縱令工業不能使他們的腰包滿溢,但是他們的肚子是要靠它溫飽的呵。」他說著,語調裡奇異地帶了些波太太的鼻音。 「但是那天你不是說過你是個保守派無政府主義者嗎?」她天真地問道。 「你沒有懂我的意思麼?」他反駁道,「我的意思只是說,一個人在私生活上,喜歡怎樣做怎樣想,便可以怎樣做怎樣豐想,只要保全了生命的形式和機構。」 康妮靜默地走了幾步,然後固掃計說; 「這仿佛是說,一隻蛋喜歡怎樣腐敗下去,便可以怎樣腐 敗下去,只要保全了蛋殼,但是蛋腐敗了是不由得不破裂的。」 「我不相信人是和蛋一樣的。」他說,「甚至這蛋是天使的 蛋,也不能拿來和人相提並論,我親愛的小傳道師。」 在這樣清朗的早晨,他的心情是很愉快的,百靈鳥在園裡 飛翔嗽卿著,遠遠地在低凹處的礦場,靜悄悄地冒著煙霧。情景差不多同往日,大戰前的往日一樣,康妮實在不想爭論。但是她實在也不想和克利福到林中去。她在他的小車旁走著心裡在賭著氣。 「不,」他說,如果事情處理得宜,以後不會有罷工的事下」 「為什麼不會有了。」 「因為事情會擺佈得差不多罷工成工了。」 「但是工人肯麼?」她問道。 「我們不問他們肯不肯。為了他們自己的益處,為了救護工業,我們要當他們不留神的時候,把事情擺佈好了。」 「也為了你自己的好處。」她說。 「自然啦!為了大家的好處,但是他們的好處卻比我的好處多,沒有煤礦我也能生活下去,我有其他的生計,他們卻不能;沒有煤礦他們便要挨餓的。」 他們在那淺穀的上頭,遙望著煤礦場和礦場後面那些達娃斯哈的黑頂的屋宇,好象蛇似沿著山坡起著。那褐色的老教堂的鐘聲響著:禮拜,禮拜,禮拜! 「但是工人們肯讓你這樣自由擺佈麼?」她說。 「我親愛的,假如擺佈得聰明,他們便不得不讓。」 「難道他們與你之間,不可以有互相的諒解麼?」 「絕對可以的:如果他們認清了工業第一,個人次之。」 「但是你一定要自己佔有這工業麼?」她說。 「我不,但是我既已佔有了,我便得佔有它。現在產業所有權的問題已成為一個宗教問題了。這是自從耶穌及聖佛蘭西斯以來就這樣的。問題並不是:將您所有的一切賜予窮人;而是,利用您所有的一切以發展工業,面子窮人以工作,這是所以便靶靶眾生飽暖的唯一方法,把我們所有的一切賜予窮人,那便等於使窮人和我們自己一夥兒餓餒。饑餓的世界是要不得的,甚至人人都窮困了,也不見得怎樣有趣,貧窮是醜惡的!」 「但是貧富不均又怎樣?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |