學達書庫 > 外國文學 > 裡柯克 | 上頁 下頁 |
公司發起人湯姆·拉奇福德(2) |
|
湯姆·拉奇福德徑直朝斯烏基維爾第一國家銀行走去,他徑直進了銀行,穿過銀行直接進了經理室。他身上有某種勢不可擋的東西,他坐下時的動作是那麼有生氣,把帽子放到桌上的派頭是那麼孔武有力。 「嘿,賓海德先生,」他說,「我想借一千元錢。」 銀行經理抽搐了一下。「以什麼做擔保?」他畏畏縮縮地問。 「沒什麼擔保。」拉奇福德說。 銀行經理輕鬆了一點。 「您沒有任何東西做抵押?」他問。 「一分錢也沒有,」湯姆說,「只有我的人格。」 「好!」那位銀行家說,頓時喜形於色,「我們借給您。拉奇福德先生,如今在生意場上,一個人的性格是至關重要的。我看得出你屬那種有熱情、有魄力、有遠見、有見識的人,這樣的人是有資格貸款的。本銀行願意支持您。」 那天吃晚餐時塞斯、敏和湯姆坐在餐桌邊,一邊吃脫脂酸奶和煎餅一邊商量對策。「你想用那些錢做些什麼呢,湯姆?」敏問道。 湯姆吃了一會兒酸奶,然後說:「想雇一幫人來處理那垃圾。」 「處理它?」 「是的,處理它,把它裝進處理缸再倒出來,用水沖洗乾淨,搗成粉末,再把它撒向四面八方——隨便哪裡。」 塞斯放下了煎餅,豎起了耳朵。 「那為的是什麼?」他脫口問道。 「我跟你說吧,」湯姆說,「我要憑它來發行證券,成立一家公司,賺上它一大筆。」 一可那只是垃圾而已!」塞斯說,「不知怎麼搞的,我們每一次使它凝固成水泥都失敗了。」 「我不需要水泥,」那位公司發起人說,「垃圾夠用了。我的想法是這樣的,我要給它取一個名字——一個響亮的名字,沒錯!一個讓人覺得有價值的名字。你聽說過鉬嗎?那麼,它是什麼呢?你不知道吧。又如金鋼沙或碲——你也不知道它們是什麼。老百姓們都不知道它們是什麼。可它們意味著錢,找到了它們之中任何一種礦床,你就發大財了。」 塞斯一聲不吭地點了點頭。 「我要去請一個驗礦師來,」湯姆繼續說,「對那些粉末和碎石全部檢驗一下。當然只是為了做做樣子,我根本不在乎把它叫做什麼。我要給它取一個好聽的名字,而且把它當作一個重大發現公之於眾。明白了嗎?我想用的名字是鈀。我們準備宣佈找到了鈀礦,並且成立一個公司來開採它。」 在縫一堆小孩衣服的敏抬起頭來,她一邊咬斷一根線,一邊說:「就是說發行普通股票,依據是估計將來能賺錢。」 「可接下來怎麼著?」塞斯說,「要是我們賣出股票可它又一錢不值呢?」 「我們不用操那個心。我們出售股票,然後就清倉開溜。」 「溜去哪兒?」 那個眼神憂傷的女人從她膝蓋上的那件小衣服上抬起了目光。 「哈瓦那。」她說。 不出一個星期,拉奇福德家的老農莊發現豐富鈕礦的消息傳遍了整個斯馬基維爾鎮。成群的工人已在那兒幹開了。工地上到處都是鐵架塔、起重機、處理缸和洗礦槽等。三五成群的鎮民站在一旁觀看。鋁礦被裝進一個軟化器,從那兒又被輸送到一個處理缸裡,又從處理缸那兒進入攪拌機。然後它被倒進一個漏斗裡。「那是什麼?」觀看的人問道。「是鈕。」答案是這樣的。斯馬基維爾的《通訊報》解釋說,鋁礦是一種鋁鐵杏仁岩,因含有鈣質而商業價值極高,還說由於幾乎它不和其他物質發生反應,因此是一種高效催眠劑。 一個驗礦師——價真貨實的——被請了來,他在拉奇福德的廠子轉悠了一番,取走了一些礦石樣。公司發起人湯姆讓全鎮的人都知道驗礦師到礦區來過了。但是分析垃圾的檢驗報告書他卻秘不示人。他根本沒把報告書打開就將它塞進了廚房的櫥櫃抽屜裡,他需要的是驗礦師,而不是他的報告。 然後湯姆·拉奇福德再次去拜會那個銀行家。 「賓海德先生,」他說,「我和我哥哥發現了火成鐵鈕礦。至少要有四百八十瓦的功率才能提煉它。我們想籌措點錢組建公司和買材料。」 「拉奇福德先生,」那位銀行家說,「祝賀您有此發現。我一眼就看出您是那種眼如青蛙、視野廣闊、見多識廣的人,這個國家有今天,靠的就是這種人。您想借多少錢?」 「一萬元。」湯姆說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |