學達書庫 > 米蘭·昆德拉 > 生命中不能承受之輕 | 上頁 下頁 |
五、輕與重(18) |
|
22 半夜裡他醒來了,驚訝地發現自己在做著一個又一個的春夢。唯一能回想清楚的是最後一個:一個巨大的裸體女人,至少是他體積的五倍,仰浮在一個水池裡。從她兩腿分叉處一直到臍眼的小腹部,都蓋著厚厚的毛。他從池子一邊看著她,亢奮以極。 身體被胃病折騰得虛弱不堪之時,他怎麼亢奮得起來?看到一個他清楚地意識到會拒絕自己的女人,怎麼會使他亢奮? 他以為:在人腦機件裡,有兩個朝相反方向轉動的齒輪。一個載著想像,另一個載著肉體的反應。載有裸身女人想像的齒輪,帶動著相應的勃起指令齒輪。但有些時候,由於這種或那種原因,齒輪錯位了,亢奮齒輪會與一個載著飛燕想像的齒輪相配合。一隻燕子的景象會帶來陰莖的勃起。 此外,托馬斯的一位同事是研究人類睡眠的專家。他的研究表明,在任何一種夢境中,男人們都有勃起現象,這說明勃起現象與裸體女人之間的聯繫,只是造物主塞進入腦機件中一千種運動方式中的一種。 那麼愛情與這有什麼關係呢?什麼關係也沒有。托馬斯頭腦中的齒輪不協調了,他會因為看見一隻燕子而亢奮,這對他與特麗莎的愛絕對沒有影響。 如果說,性亢奮是我們的造物主為了自己取樂而用的一種裝置,那麼愛就是唯獨屬我們自己的東西,能使我們擺脫造物主。愛情是我們的自由,愛情處於「非如此不可」的規則之外。 雖然這不完全是真的。即使愛情有別於造物主為自己取樂而設置的機件,愛仍然是從屬它的。愛從屬性,象一位秀美的裸體女人服從一座巨鐘的鐘擺。 托馬斯以為:使愛從屬性,是造物主最稀奇古怪的主意之一。 他還認為,把愛情從愚蠢的性愛中拯救出來,辦法之一就是在我們頭腦中設置某種機件,能讓我們看見一隻燕子也亢奮。 他帶著甜甜的思索開始打盹。就在他即將入睡的那一刻,在眾多概念渾渾沌沌的無人區中,他突然確信自已發現了所有的謎底,一切神秘的關鍵,一個新的烏托邦,一座天堂:在那個世界裡,男人因看見一隻燕子而亢奮,托馬斯對特麗莎的愛情,不會被性愛的愚蠢干犯所侵擾。 於是,他安睡了。 23 幾個半裸的女人盡力纏著他,但是他累了,一心擺脫她們,打開了通向隔壁房間的門。他看見一位年輕女朗,正面對著他側臥在一張沙發上,也是半裸著身子,除了短褲什麼也沒穿。她撐著臂肘,面帶微笑看著他,看來知道他會到來。 他向她走過來,難以形容的狂喜之情注滿身心,想到自己終於找到了她,終於能在這裡與她相會。他坐在她身旁,對她說了些什麼。她也說了些什麼,顯出一種鎮定,一隻手緩慢而輕柔地擺動。他一生追求的就是她這種舉動的鎮定,女性的鎮定是他一輩子困惑不解的問題。 正在這時,夢境又滑回現實。他發現自己回到了那種似睡非睡的無人區。遇見女人的情景在他眼前漸漸消逝,使他驚嚇恐懼。他對自己說,上帝,失去她是何等可恨呵!他竭盡全力想回憶起她是誰,在哪裡遇見過她,他們一起經歷道什麼。她對他如此熟悉,他怎麼可能忘了她呢?他答應早晨第一件事就是打電話繪她,但剛答應便意識到這無法兌現:他不知道她的名字。他怎麼能把這麼熟悉的人的名字給忘了呢?這時,他幾乎完全醒了,眼睛是睜開的,他在問自己,我在哪裡?是的,在布拉格,但那女人也住在這裡嗎?我不是在別的什麼地方見到她嗎?她是從瑞士來的嗎?他花了很長的時間才弄明白,他並不認識那個女人,她既不是來自布拉格也不是來自瑞士,她就住在自己的夢裡而不是別的地方。 他如此惶惶不安,直挺挺地在床上坐起來。特麗莎在他身旁深深地呼吸。他想,夢中的女人與他見過的任何女人都不一樣,他認為自已最熟知的女人結果是他不曾相識的女人,但她還是他一直嚮往著的人。如果他有一個個人的伊甸樂園,他一定將陪伴著她生活其中。這個來自夢境的女人是他愛情中的「非如此不可」。 他突然回想起柏拉圖《對話錄》中的著名假說:原來的人都是兩性人,自從上帝把人一劈為二,所有的這一半都在世界上漫遊著尋找那一半。愛情,就是我們渴求著失去了的那一半自己。 讓我們假設這樣一種情況,在世界的某一地方,每一個人都有一個曾經是自己身體一部分的夥伴。托馬斯的另一半就是他夢見的年輕女子。問題在於,人找不到自己的那一半。相反,有一個人用一個草籃把特麗莎送給了他。假如後來他又碰到了那位意味著自己的一半的女郎,那又怎麼辦呢?他更衷愛哪一位?來自草籃的女子,還是來自柏拉圖假說的女子? 他試圖想像,自己與那夢中女子生活在理想的世界裡,他看見在他們理想房舍敞開的窗前,特麗莎孤零零地一個人走過,停下來朝他打望,眼中流露出無盡的悲哀。他受不了她的那一瞥,又一次感到她的痛楚痛在自己心裡,又一次被同情所折磨,深深地沉入特麗莎的靈魂。他從窗子裡跳出去,但她苦澀地要他呆在他感覺快樂的地方,做出那些唐突、生硬的動作,使他煩悶不快。他抓住對方那雙緊張的手,壓在自己的雙手之間使它們鎮定。他知道,眼下以及將來,他將拋棄快樂的房舍,眼下以及將來,他將放棄他的天堂和夢中女郎,他將背叛他愛情的「非如此不可」,伴隨特麗莎離去,伴隨那六個偶然性所生下來的女人。 他一直坐在床上,看著躺在身旁的這位女人,在睡夢中還抓著他的手。他覺出一種對她無法言表的愛。這一刻她一定睡得不沉,因為她睜開了雙眼,用疑慮的目光打量著他。 「你在看什麼呢?」她問。 他知道不該弄醒她,應該哄她繼續睡覺。他試圖作出一種回答,往她腦子裡種下一種新的夢境。 「我在看星星。」他說。 「不要說你在看星星了,你騙我。你在往下看。」 「那是因為我們在飛機上,星星在我們下面。」 「哦,飛機上。」特麗莎把他的手攥得更緊了,隨後又昏昏欲睡。托馬斯知道,特麗莎正從飛機的圓形窗戶往外看,飛機正在群星之上高高飛翔。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |