學達書庫 > 芭芭拉·卡德蘭 > 偷情記 | 上頁 下頁


  她把衣服擺在床上,開始依自認為時髦的髮型來梳頭發。

  這麼做其實不容易,因為她只能偶而從一本淑女刊物上,得知服裝界流行的式樣。

  還好,她那頭卷髮十分出色,不論怎麼梳,都頗動人。

  她穿上衣服後,覺得自己漂亮多了。

  她希望上校能讚賞她,但又覺得根本不可能。

  現在沒多少時間好耽擱了。

  她花了太多時間在打扮上,只好匆匆瞥了鏡子最後一眼,就朝廚房跑去。

  「有什麼要幫忙的嗎?安妮。她問道。」

  「我照應得來,潘朵娜小姐,」安妮應道,「當然這對一個用慣了六道菜的紳士來說,實在算不了什麼大餐。」

  「你真相信他每晚要吃六道菜?」潘朵娜好奇的問,「他那麼瘦,要是真吃六道菜,應該胖胖的才對。」

  「六道菜在紳士家裡只算小意思而已。」安妮堅持的說。

  潘朵哪知道,在這方面,安妮可是權威。

  她還沒來服侍母親前,曾在村子附近,一位貴族家裡當作褓姆。

  那棟房子相當大。潘朵娜從小就聽到許多安妮告訴她的,關於「有身份人家」的故事。

  「我現在沒工夫講話,」安妮迅速的說,「我猜你沒想到要給那位紳士倒杯酒吧?」

  「倒杯酒?」潘朵娜驚叫一聲。「但,我們沒有酒啊。」

  「冷凍儲藏室裡有三瓶紅葡萄酒,是我以前藏的,好準備有客人時急需之用。」

  「哦!安妮!你真了不起,我根本想不到我們還會有酒。」

  「我從不許別人動它,尤其是亞當那種酒鬼!」

  她又繼續說;「我們客人從馬廄回來的時候,我偷看了一下,的確是個一十足的紳士。」

  「是的,他的確如此。」潘朵娜同意。「安妮!我真高興,我們有酒了!」

  「這是你的檸檬汁,潘朵娜小姐,現在我得去把你記不得的杯子拿出來。」

  她用沾滿麵粉的手指向碗櫃指指。

  「我那知道裡面裝滿了好東西!」

  「謝謝你。安妮,你真了不起。」

  她把酒杯送到餐廳時,心想就是安妮也會同意說她是道地的好廚師。

  母親曾經好好的訓練過潘朵娜,而父親更是個美食專家,跟他住在一起真是種「挑戰」。

  只要安妮燒了道好菜,爸爸總不會忘了向她道謝。

  萬一菜燒壞了,爸爸也會立刻發覺。

  潘朵娜知道儘管今晚的菜不豐富,但仍然十分可口。即使尊貴如查斯特上校,也不會不喜歡它們。

  潘朵娜相信,查斯特上校一定餓了。

  爸爸以前說過:要使一個人的胃口比別人大,事先讓他捱餓就夠了。

  這一切都和過去那些日子有點相像--一個男人待在家裡頭。

  她向客廳走去,突然覺得自己比以前任何時候都更思念父親呼喚她的聲音。

  她打開客廳的門。

  客人正坐在一張扶手椅上。

  她停下腳步,向他凝視。他微笑地站起來。

  「這會是個動人的夜晚,」潘朵娜想:「會有些事情令我終生難忘!」

  潘朵娜睜大眼睛,仔仔細細的打量著換上晚禮服的查斯特上校。

  如果說他先前就具有某種魅力,都麼現在在燕尾服、緊身長褲的襯托下,就更顯得他神采奕奕,俊逸不凡。

  這套裝束是威爾斯王子引進倫敦,在非正式場合的穿著。上校只在腰間系了一條金錶鏈,沒有任何珠寶裝飾,就顯得他耀人眼目。別在領口的蝴蝶結新穎宜人,十分出色。

  潘朵娜完全給震撼住了,他似乎也感受到她的震撼,就冷靜而徐緩的說:「我會盡情享受今晚的盛餐,潘朵娜小姐。修車匠剛才通知我輪子要等明天早上才修得好呢。」

  潘朵娜一時張口結舌,答不上話來。

  「我不希望我和詹森帶給你太多麻煩,我已經派他到你褓姆那兒幫忙。除了作馬夫之外,他照樣侍候我其他的事。

  「這…其實不需要這樣…」潘朵娜低聲回答。她有一種感覺,仿佛上校在執管這棟屋子。

  然後她假裝不經意的四處走動,一面覺得母親這套衣服給了她不少信心,一面感到上校驚異的眼光頻頻射向自己,他似乎也和自己一樣,彼對方顯露出的鋒茫震懾住了。

  如果說潘朵娜起先戴著遮陽帽,身穿粗棉布衣,頭髮零亂不堪,但仍不失其可愛的活,那麼現在的她才真是美得令人心折。

  上校一面想,一面以老練的眼光打量著她。她的衣著早已過時,不過相當適合她。皎潔的皮膚在蕾絲花邊的襯托下,更顯晶瑩剔透。頭髮雖未精心處理,但仍像一圈輝煌豔麗的光暈,把她心形的臉蛋、水汪汪的大眼睛襯托得分外迷人。

  「她美得足夠轟動整個聖詹姆士官!」他一面想一面略帶諷刺的忖度:鄉下小花不見得適合城市土壤,說不定會破壞她與生俱來的完美。

  「希望…您在這兒不會有什麼不便…」潘朵娜結結巴巴的說。

  「詹森和我一樣,都是吃過苦的老戰士,」他微笑了,「所以他也習慣我苛刻的指派。」

  潘朵娜想,是不是要先入座,好讓他也坐下來?就在這時,詹森推門而入,鄭重宣佈:「晚餐備妥,小姐。」

  潘朵娜不禁笑了出來,自嘲地說:「聽來就像有一場盛宴似的,希望您別失望才好。」

  「我是不是該把它當作一件有趣的事,而不把它想成熱鬧亢奮的盛宴?」上校說,「相信一定比你提到的恐怖宴會要可愛得多。」

  潘朵娜一面走向門口,一面說:「這會是十分有趣的晚餐!

  「這正是我想用來形容今晚的話。」

  潘朵娜的臉倏地羞紅了,她感到他的腔調裡多了一些什麼。

  餐桌早就由她親手佈置好了。

  桌面罩了一張母親珍藏的流蘇桌巾。桌子上央放了一座銀色燭臺,那是潘多娜家族自喬治一世就流傳下來的寶物。紫丁香、杜鵑花插了滿盆。那個圓形的盆子也是母親過世後,第一次拿出來使用的寶物。

  一切擺設尚稱滿意,此外,安妮也一定不會使自己失望。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁